Mon Quotidien

Quelle est la différence entre « bête noire » et « mouton noir » ?

- Entretien réalisé par R. Botte

Détesté. « Être la “bête noire de quelqu’un” signifie être détesté par quelqu’un. “Mon prof d’anglais est ma bête noire” signifie : “Je déteste mon prof d’anglais.” On dit aussi “avoir une bête noire”. C’est une très ancienne expression que l’on trouve déjà dans des textes du début du XVIIIe (18e) siècle. Elle est encore utilisée aujourd’hui. À l’origine, on disait seulement “être la bête” ou “avoir une bête”. Très vite, l’adjectif “noire” a été ajouté. C’est la couleur de l’enfer ! Cela rend l’expression encore plus péjorative. » Gênante. « L’expression “mouton noir” vient aussi du XVIIIe siècle. Elle a un sens un peu différent : le mouton noir est une personne indésirabl­e, gênante dans un groupe. On imagine bien un mouton noir dans un troupeau de moutons blancs ! Il existe une expression équivalent­e pour la femelle du mouton : la “brebis galeuse”. Cette “brebis” est dangereuse, car elle a une maladie : la gale. Elle est donc tenue à l’écart du groupe. » Anglais. « Souvent, ces expression­s sont difficiles à traduire dans une autre langue. Mais “mouton noir” se traduit mot à mot en anglais : “Black sheep” !» Quelle expression avec « canard » a la même significat­ion que « mouton noir » ?

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Canada