Montreal Gazette

Let’s stop being stuck in linguistic divides

In today’s Montreal, it shouldn’t matter who is anglophone and who is francophon­e, Sarah Fortin writes.

-

Conversati­ons about linguistic identity can sometimes feel like walking through a minefield. You never really know what words, thoughts or opinions might cause an explosion.

The Montreal we live in, even in 2018, remains one where complicati­ons and difficulti­es continue to separate the city’s two main linguistic groups.

The problem is, we don’t realize that the divide exists, and that we need to cross it and have these conversati­ons.

I didn’t realize it either. I grew up in Westmount, and studied in English, from kindergart­en to a first bachelor’s degree at McGill University.

I spoke English all the time, with family and friends. I read in English, listened to music in English, watched movies in English. I couldn’t really have been more steeped in anglophone culture.

The thing is: I didn’t consider myself anglophone. With francophon­e parents and a mostly French-speaking family, I considered myself francophon­e.

For 22 years of my life, this was normal. It was safe and stable because I never questioned it.

We might think that it is not necessary to question our linguistic identities; after all, it’s 2018 and anglophone­s and francophon­es are no longer fighting on the Plains of Abraham.

I thought so too. Then, I chose to do my law degree at Université de Montréal. Doing my French civil law degree in a French faculty seemed like a rational choice to make.

Despite never having studied in French before, I didn’t think I’d have problems, either socially or academical­ly.

I was wrong. In my first year, I struggled with studying in French, but I struggled even more with adapting to the linguistic social culture. I felt both completely out of place and like I didn’t belong, when I had every right to be there.

We say that our identity belongs to no one but ourselves, and that it is up to us to choose it, but that is not at all what I lived in my first year of law school.

I was told my accent in French and lapses in cultural knowledge made me an anglophone.

I got involved in student politics. For my first campaign, my being an anglophone was a big issue — a problem, even. A year later, I don’t think it matters anymore, but I had to prove that it doesn’t, simply because no one has these conversati­ons, leading to the perpetuati­on of a linguistic divide.

I realize now that these feelings of being out of place and not belonging, shared by many of my anglophone or allophone colleagues, are a direct consequenc­e of linguistic divides.

I do believe these divides to be absolutely ridiculous, and counterpro­ductive to what we need to be doing.

After all, in three short years, we finish law school and enter society, to soon become lawyers, notaries, public relations specialist­s, politician­s and journalist­s.

We shall have the public duty to serve our society: a pluralist and multilingu­al society.

We cannot do that if we are stuck in linguistic divides, if we focus on linguistic identity and labels, on who is anglophone and who is francophon­e and who can speak what language.

Yes, linguistic ability is important. Yes, these languages and these cultures must be protected.

However, society and our future must be protected even more. In order to do this, we must sit down and talk.

We must move past linguistic identity, to focus on what’s truly important.

It’s what I did and it’s what I push in law school, and it’s something I will continue to do.

Let’s take a chance and cross the divide.

Sarah Fortin is a law student at Université de Montréal, having just finished her second year. Her fellow students have elected her president of the Associatio­n des étudiants en droit (AED) for her third and final year. She previously served as first-year academic representa­tive and vice-president of academic affairs.

Newspapers in English

Newspapers from Canada