National Post

years after LOLITA

- ROBERT FULFORD Notebook

Fifty years ago this autumn, the great Vladimir Nabokov held in his hands the first copy of his dangerous, funny, heartbreak­ing novel, Lolita. Given the book’s future status as a masterpiec­e, it looked ridiculous­ly humble: a paperback in the Traveller’s Companion series, issued in Paris by Maurice Girodias, a pornograph­er. Girodias published some good writers, but made his money from masturbati­on fantasies for English- speaking tourists, with titles like The Whip Angels

or White Thighs.

Nabokov’s agent sent Lolita to Girodias because U.S. publishers feared that a story focused on a middle-aged man’s sexual relationsh­ip with a girl of 12 could get them charged with obscenity. Even Nabokov was nervous. He considered publishing under a pseudonym.

Lolita sold slowly until Graham Greene rescued it. Late in 1955, when it was still unknown, he said in a London Sunday Times

feature that it was one of the year’s three best books. Publishers were emboldened, and by 1958, Lolita was on sale in several countries, including Canada, without legal hindrance.

Its success created a new life for Nabokov (1899- 1977), till then a muchadmire­d author with a modest following. Lolita’s sales let him quit his teaching job and spend the rest of his days writing.

Two movies have kept the story in circulatio­n, Stanley Kubrick’s 1962 version with James Mason as the evil Humbert Humbert and Adrian Lyne’s 1997 update, starring Jeremy Irons. The book itself has remained in print and on many university courses. Two years ago Azar Nafisi wrote Reading Lolita in Tehran, in which she reported that her secret literature class felt liberated when they defied Iran’s Islamic theocracy to discuss it. Their transgress­ion was made all the more piquant by the fact that in Iran a man can legally marry a nine- year- old.

Among other things, Nabokov made “Lolita” a word in the language. Twenty years after his book appeared, a magazine referred to Charlie Chaplin’s “Lolita-like relationsh­ips” and no one had to ask what that meant. In Jim Jarmusch’s recent film, Broken Flowers, Bill Murray encounters a sexually provocativ­e girl of about 13 named Lolita, and learns the startling fact that she’s unaware of her name’s significan­ce.

At the beginning, critics had trouble coming to grips with Nabokov’s novel and often found their own reactions unsettling. Lionel Trilling said that while any decent person would consider Humbert’s actions intolerabl­e, his language almost wins the reader’s affection. Elizabeth Janeway said in The New York Times that on first reading she thought

Lolita one of the funniest books she

had encountere­d; on second reading she decided it was one of the

saddest.

The story works on at least

three levels. As a picture of

America it’s brilliant satire; as

a depiction of Humbert’s

character it’s harsh psychologi­cal comedy; and as a narrative it’s a tragedy of misplaced love.

Tonally, it’s always complicate­d. Nabokov

shifts effortless­ly from

one genre to another

— detective story, revenge drama, legal brief,

road story, confession and

fairy tale.

 ??  ??
 ??  ?? Dominique Swain as the title character in Adrian Lyne’s film version of Lolita.
Dominique Swain as the title character in Adrian Lyne’s film version of Lolita.

Newspapers in English

Newspapers from Canada