National Post (National Edition)

Bloc raises concerns on language in Commons

- MARIE WOOLF

OTTAWA • The body in charge of administer­ing the House of Commons is set to look into whether the hybrid Parliament is forcing French-speaking MPs and committee witnesses to speak English.

The Bloc Québécois says the issue is “very concerning” and has persuaded the board of internal economy to examine whether poor audio quality is leading to less interpreta­tion into French, and from French into English.

The Bloc's whip, Claude DeBellefeu­ille, said it is “very important for Parliament­arians to be able to do their jobs properly, no matter what their mother tongue is.”

Earlier this week, Environmen­t Minister Steven Guilbeault addressed the House of Commons remotely but no French interpreta­tion was available, prompting French-speaking MPs to complain.

Deputy speaker Chris d'Entremont apologized and said the minister's remarks were not interprete­d into French because of an “unauthoriz­ed headset.”

DeBellefeu­ille told the board of internal economy that 86 per cent of witnesses who gave evidence to Commons committees in the last hybrid Parliament spoke in English. She asked the board to monitor what proportion of testimony in committees is in English or French and to look at whether more interprete­rs are needed in a hybrid Parliament.

There are currently 124 interprete­rs working in the House of Commons but they have to take shorter shifts in a hybrid Parliament because interpreti­ng virtual appearance­s by video is more arduous than in person, DeBellefeu­ille said.

The hybrid Parliament, which allows MPs and witnesses before committees to participat­e via videolink, puts a strain on interprete­rs.

Bad WiFi connection­s or equipment that does not deliver good audio quality have made interprete­rs' lives difficult. Some in the last hybrid Parliament suffered injuries to their ears and had to take time off.

Peter Julian, the NDP's House leader, told the board he felt that 124 interprete­rs may not be enough. He also wanted the board report to look at what is being done to protect the health and well-being of interprete­rs.

The Bloc's deputy House leader, Christine Normandin, told The Canadian Press that in the last hybrid Parliament French-speaking MPs had noticed “some French-speaking witnesses would start speaking English” in committees.

“There was a gradual move toward starting to speak in English in committees,” she said. “It is because of interpreta­tion problems we are shifting more to English. When we call witnesses we ask them to speak in French.”

Public Services and Procuremen­t Canada, which is in charge of interpreta­tion in the Commons, said “interpreta­tion work requires very specific technical conditions to be performed safely and ... these conditions are sometimes lacking when participan­ts join remotely.”

Newspapers in English

Newspapers from Canada