The Standard (St. Catharines)

Coco’s success story

Latinos identify with movie’s family themes

- RUSSELL CONTRERAS

ALBUQUERQU­E, N.M. — Coco, one of the largest U.S. production­s ever to feature an almost entirely Latino cast, is drawing large audiences among Latinos for its depiction of Mexican culture at a time when many feel uneasy about their place in the nation’s policies, including immigratio­n.

In the Pixar animated film’s opening week, Latino families crowded theatres from Houston to Phoenix and posted photos and comments about the movie’s references to Pedro Infante and painter Frida Kahlo. They took note of the mention of chancla (flip-flops used by Mexican mothers to also discipline children) and urged others to see the film, too.

“It was a great way to spend (U.S. Thanksgivi­ng) in light of everything that has been going on,” said Jennie Luna, a Chicana/o studies professor at California State University, Channel Island. She saw the film with her mother, grandmothe­r and three-year-old niece. “It was representa­tive and well done. We were excited to see people like us in a movie.”

“Just watched Disney’s and Pixar’s movie #Coco with the family!” retired Mexican-American NASA astronaut Jose Hernandez tweeted Friday. “What a well done movie that respects our culture!”

Coco is Pixar’s first feature film with a minority lead character. The English-language version is sprinkled with bilingual dialogue and set in a pueblo that resembles a town in Mexico or a village in northern New Mexico.

The animated film opened to the fourth best U.S. Thanksgivi­ng weekend ever, with an estimated US$72.9 million over the five-day weekend. That total easily toppled Warner Bros.’ Justice League.

Centred on the Mexican holiday Dia de Muertos (Day of the Dead), it has already set box office records in Mexico, topping $55.6 million since its Oct. 27 opening there.

The movie follows Miguel, a 12-year-old Mexican boy with the heart of a musician born in a family that has prohibited music for generation­s. After fighting with his family, Miguel slips into a wondrous netherworl­d where he depends on his long-dead ancestors to restore him to the land of the living.

Characters in the English version of the movie are bilingual and drop references to pan dulce (Mexican pastries) and various other foods. Spirits had to “crossover” from the land of the dead to the land of the living — an allusion to the U.S.Mexico border.

Coco comes after Disney’s successful Moana — a computer-animated movie featuring a girl from a Polynesian village. That movie garnered mostly positive reaction from Polynesian audiences in 2016 and used consultant­s to make sure the film was culturally sensitive.

Lina Maria Murillo, 36, of San Jose, Calif., said Coco’s early success showed that a film that used predominan­tly Latino characters who are bilingual could do well in the U.S. Because those references are so rare in mainstream movies, it was special to see them in a movie with a strong storyline, she said.

“My parents emigrated from Colombia and my husband’s family goes with many generation­s in El Paso … so this movie hit all the connection­s,” Murillo said. “It moved me to tears.”

Alexandro Jose Gradilla, a Chicana/o studies professor at California State University, Fullerton, said, “it’s striking a nerve at the right time ...”

For Disney, the positive reaction from Latinos was a remarkable turnaround from four years ago when production came under scrutiny after Disney sought to trademark Dia de los Muertos, the U.S. name of the traditiona­l Day of the Dead. Disney Enterprise­s Inc. dropped its trademark filing after fiery social-media posts charging Disney with culturally appropriat­ing the holiday. Disney had hoped to secure name rights for merchandis­e such as snack foods and Christmas ornaments as it partners with Pixar Animation Studios Inc.

Mexican-American cartoonist and humorist Lalo Alcaraz was one of those critical of Disney’s trademark try. But after he created a cartoon of a skeletal Godzillasi­zed Mickey Mouse destroying a city, Disney hired him as a cultural consultant for the project.

Alcaraz said he and others helped Pixar make a film that Latinos felt wasn’t stereotypi­cal or demeaning. As the film was set to be released in the U.S., he asked fans to tweet pictures of their families at theatres.

“That’s why we did it,” Murillo said. “It was like we were part of something.”

 ??  ?? Coco continues to receive rave reviews from Latino audiences for the way it depicts Mexican culture and heritage.
Coco continues to receive rave reviews from Latino audiences for the way it depicts Mexican culture and heritage.

Newspapers in English

Newspapers from Canada