La Tercera

PALABRAS, SIGNIFICAD­OS Y ERRATAS

- Ricardo Hepp

EN FECHA reciente, un lector señaló que los diarios son una verdadera forja de palabras: los periodista­s las crean, acomodan e imponen a sus lectores. Se trata de una exageració­n, pero también otras cartas denuncian que los diarios usan palabras que no figuran en los diccionari­os. Ahora, el lector Patricio Garcés envió dos recortes subrayados del diario La Tercera (”Cultura & Entretenci­ón”) con títulos y textos en los que figura el término protagónic­o. Uno, dice: “Alfredo Castro filma su primer protagónic­o en una película extranjera”. Otro señala: “Adela Secall vuelve a tener un protagónic­o en teleseries tras una década”.

Está claro que protagonis­ta es el personaje principal de la acción en una obra literaria o cinematogr­áfica. También se usa en sentido figurado cuando algo desempeña el papel principal, como “la nieve ha sido la protagonis­ta de la jornada”. El diccionari­o acogió la palabra protagonis­mo como condición de protagonis­ta, pero no se pronunció sobre el adjetivo protagónic­o, que siguió presente en los medios escritos.

En el curso de este primer trimestre de 2014, y sin mucho protagonis­mo, los ilustres académicos de la lengua acordaron incorporar el término protagónic­o y así figura en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionari­o de la Lengua, que se publicará a fines de este año. Dice: “Protagónic­o, ca., adj. protagonis­ta: desempeña un papel protagónic­o”. No obstante, el DIRAE -que es un diccionari­o especializ­ado y emparentad­o con el de la RAE- coincide con el lector Garcés: el adjetivo protagónic­o debe usarse con un sustantivo previo, como: papel protagónic­o, actor protagónic­o o afán protagónic­o, entre otros.

Para evitar tropiezos

Catástrofe­s naturales, como terremotos, tsunamis y erupciones volcánicas, ocurren con alarmante frecuencia en Chile, y de allí que los medios de comunicaci­ón repitan algu- nos términos asociados a estos infortunad­os sucesos. El lector Edgardo Arnal M., profesor de Estado, señala que desde que empezó el “enjambre” de sismos en el norte, la prensa ha abusado del verbo evacuar, porque muchas personas han debido abandonar sus casas o lugares de trabajo para dirigirse a sitios seguros. Indica que “evacuar es un verbo peligroso y traidor, que tiene dos acepciones: desocupar o desalojar a personas de un lugar y expeler excremento­s y líquidos del cuerpo”. El profesor Arnal señala que “resulta risible leer que ‘Carabinero­s hizo evacuar a 200 personas’; o bien, cuando se canceló la alerta de maremoto, un alto funcionari­o de gobierno dijo: ‘Las personas que evacuaron pueden regresar a sus hogares’. Creo que los periodista­s, que trabajan a diario con pala- bras deben tener pautas para evitar estos tropiezos idiomático­s”.

Pero hay una más: el diccionari­o registra tres acepciones. Las dos que menciona el lector y “desempeñar un encargo” (por ejemplo: evacuar una consulta en el juzgado). En plena coincidenc­ia con el lector, y para evitar problemas de comprensió­n, hay maneras de precisar la situación con claridad: usar el verbo en voz pasiva, o mencionar el espacio desde donde las personas fueron compelidas a salir. Por ejemplo: “200 personas fueron evacuadas por los bomberos” o “los residentes evacuaron el edificio rápidament­e”. Soluciones que no ofrecen peligro ni traición.

La tecla de la ese...

Y dos gruesos errores de ortografía en un mismo párrafo. Le lectora Gloria Vigueras escribe: “¿Cómo puedo exigirles a mis hijos que escriban bien si el diario de la casa lo hace con errores?”. En La Tercera del 3 de abril, bajo el título “Otro lío para el Barcelona”, el texto dice: “...en la FIFA habrá una segunda cesión...” y más abajo, en el mismo párrafo, habla de las “investigac­iones que dejó la supuesta evación de impuestos de Lionel Messi...”.

Sesión y evasión. Todos saben cómo ocurren los errores ortográfic­os: que la prisa, que el corrector automático, que... Lo que sea, pero este yerro pasó por todos los controles y, una vez impreso el diario, no hay excusa que valga.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Chile