La Tercera

Uno de cada cuatro niños que nace en el Hospital San José es hijo de una madre extranjera

► De los 7.500 partos, más de 2.000 fueron de extranjera­s. El 56% de ellos es de peruanas y el 24% de haitianas. ► Por ello, la maternidad más grande del país, tiene traductore­s de creol y señalética­s en varios idiomas.

- Cecilia Yáñez José Miguel Puccio

El Hospital San José (comuna de Independen­cia), posee la maternidad que más partos atiende en el país. Solo en 2015 vio nacer 7.541 bebés. De ellos, el 25% fue hijo de una madre extranjera.

Su director, José Miguel Puccio, dice que desde 2014 la atención a extranjero­s ha aumentado ya que quienes llegan al país provenient­e principalm­ente de Perú, Haití, Colombia y Bolivia, se instalan en el sector norte de Santiago.

Hoy los inmigrante­s suman 465 mil (2,7% de la población). De ellos, casi el 70% vive en la Región Metropolit­ana.

De todos los partos de extranjera­s que se atendieron en 2015 en el hospital, el 56% fue de peruanas (1.003 casos) y 24% haitianas (435). Otro 6,4% fue de colombiana­s.

Para los pacientes haitianos y sus familiares y también para los funcionari­os del hospital, el idioma es una barrera. “Resultaba difícil instruir a una madre y su hijo prematuro, especialme­nte a las haitianas. Son muchas instruccio­nes y de gran responsabi­lidad, que son los cuidados con los que se debe ir a su casa”, dice Puccio.

Pamela Castro, matrona de la Unidad de Ginecologí­a y Obstetrici­a del recinto, reconoce el alza a partir de 2014 y dice que en general todas son rigurosas con el control prenatal, pero la mil atenciones se realizaron el año pasado en el HSJ. De ellas 6.247 correspond­en a extranjero­s: 52% a peruanos, 21% a haitianos y 8% a colombiano­s. principal problema es el idioma. “Tanto en los consultori­os como en el hospital nos apoyamos con láminas en español y creol (lengua haitiana) y que tienen dibujos para las que no saben leer. A todas las pacientes les damos atención de calidad pero con las mamás haitianas tenemos especial atención, porque no hablan español”, dice.

¿La solución? Traductore­s. Fue así como en 2014 llegó Jutlanda Comepere. “Se tomó la decisión por una solicitud de los clínicos y porque desde el sistema central se permitía como parte de una política para los inmigrante­s”, dice Karime Tala, jefa de la Oficina de Informació­n Reclamos y Sugerencia­s (OIRS).

Jean Day (22) es uno de los dos traductore­s o “facilitado- res intercultu­rales”. Llegó hace un año desde Haití. Habla cuatro idiomas (creol, francés, inglés y español) y estudió un año medicina en República Dominicana. A fin de año dará la PSU para seguir estudiando.

“El manejo de informació­n es súper complejo, no es solo traducir, involucra todo el proceso de comunicar. Si se trata de una mala noticia, la emoción, no es solo traducción mecánica. Cuando no están acá por horario, los podemos llamar y nos ayudan”, dice Tala.

Pronto esperan tener traductore­s las 24 horas para que estén disponible­s en la Urgencia.

El personal fue sensibiliz­ado para entender la cultura de los extranjero­s. Incluso se les enseña frases de uso frecuen- te para comunicars­e. La cartilla de Derechos y Deberes de los Pacientes está en español, madungún y creol, igual que algunas señalética­s de horario y lugares de atención.

“Tratamos de responder al ser humano”, dice Puccio. En el caso de los haitianos, dice, la considerac­ión debe ser mayor porque no comprenden el idioma y muchos están en Chile sin su familia. Por lo mismo, han realizado charlas para funcionari­os y público, donde se han tratado temas como la depresión del inmigrante. También se han repartido diccionari­os de frases.

Pero aún queda por hacer. “Queremos tener algunos días un menú con platos típicos”.

También evalúan capacitar a funcionari­os para aprender otros idiomas.b

El 19 de abril,

“Queremos tener algunos días un menú con platos típicos”.

la haitiana Guedeline Orzil llegó hasta el hospital para tener a su hijo, pero denunció que esperó más de media hora por atención, dando a luz en un pasillo. Puccio dijo que lamentan la situación y que hoy madre e hijo se encuentran en casa y en perfectas condicione­s. Se están investigan­do los hechos, pero adelantó que en una primera evaluación, la paciente no indicaba signos clínicos que hicieran sospechar de un parto inminente, pero que la madre fue ingresada cuando se produce el parto.

Director Hospital San José

 ?? FOTOS: RICHARD ULLOA ?? ►► Maternidad del Hospital San José.
FOTOS: RICHARD ULLOA ►► Maternidad del Hospital San José.
 ??  ?? ►► Ingride Chamblain es haitiana y tuvo a su hijo en el Hospital San José.
►► Ingride Chamblain es haitiana y tuvo a su hijo en el Hospital San José.
 ??  ?? ►► Cartilla con indicacion­es en español y creol.
►► Cartilla con indicacion­es en español y creol.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Chile