Patagon Journal

Best Birdwatchi­ng Places in South America

Los mejores lugares para avistar aves en Sudamérica

- By Tomás Moggia and Cristóbal Pérez

One of the most diverse groups of animals, birds inhabit all land-based ecosystems as well as a good part of the ocean. As unbelievab­le as it may seem, there is broad scientific consensus that they evolved from a group of dinosaurs several millions of years ago. Studies show that more than 10,500 bird species are known to exist on the planet, while recent research indicates that the total number of species could be as high as 18,000. Whatever the exact number, new species continue to be discovered each year.

Without doubt, South America is an extraordin­ary haven for birdlife, and as such it attracts experts and birdwatche­rs from all over the world.

With more than 3,200 species, South America has by far the greatest bird biodiversi­ty of any region on the planet. Moreover, it is the continent with the greatest number of endemic bird species. “There is a diversity of shapes, habits, and colors that is absolutely unique to South America,” affirms Álvaro Jaramillo, renowned Chilean ornitholog­ist and author of the book Aves de Chile ( Birds of Chile).

Also noteworthy, the three countries with the greatest number of bird species are found in South America. Colombia is at the top of the list, with 1,903 species, followed by Peru with 1,838 species, and Brazil with 1,798.

Putting together a list of the region’s best birdwatchi­ng sites is no easy task. For the purposes of this article we considered several factors when evaluating a site: the variety of ecosystems; the level of endemism, the total number of species, the likelihood of viewing rare species, the uniqueness of the area in terms of geography and biodiversi­ty, and the area’s infrastruc­ture and accessibil­ity.

Herein is our top five best places for birdwatchi­ng in South America, with a “bonus track” listing our favorite spot in Patagonia.

S iendo uno de los grupos animales más diverso, no resulta extraño que las aves habiten en todos los ecosistema­s terrestres de la Tierra, así como también en buena parte de los océanos. A primera vista cuesta creerlo, pero actualment­e existe gran consenso científico que su evolución se produjo a partir de un grupo de dinosaurio­s hace varios millones de años. Estudios cifran en poco más de 10.500 las especies de aves hasta ahora conocidas en nuestro planeta, mientras investigac­iones recientes señalan que podrían existir en torno a 18 mil especies de aves. Sin embargo, lo cierto es que especies nuevas siguen descubrién­dose cada año.

Sin lugar a dudas, Sudamérica es el subcontine­nte de las aves y representa un imán a la hora de atraer expertos y observador­es de aves de todo el globo.

Con más de 3.200 especies, Sudamérica es por lejos la región del mundo con mayor biodiversi­dad de aves. Asimismo, es el sub-continente con el mayor número de especies de aves endémicas. “Hay una diversidad de formas, hábitos y colores que es única”, sostiene Álvaro Jaramillo, reconocido ornitólogo chileno, autor del libro Aves de Chile.

El rol de Sudamérica como hogar de las aves es tal, que los tres países que albergan la mayor cantidad de especies de pájaros en la Tierra se encuentran allí. Colombia lidera el listado con 1.903 especies, poco más atrás aparecen Perú (1.838) y Brasil (1.798).

No es fácil conformar un listado de los mejores sitios para el “birdwatchi­ng” en la región, ya que es complejo definir un ranking desde una mirada única. Es necesario considerar una serie de elementos o indicadore­s que permitan escoger un lugar, y entre ellos se puede mencionar que sea un sitio de encuentro de distintas regiones naturales, su nivel de endemismo, la cantidad de especies que allí habitan, la facilidad con la que se avistan especies raras, la particular­idad del área en términos geográfico­s y de biodiversi­dad en g en eral,ysu inf rae struct u ray accesibili­dad.

A continuaci­ón presentamo­s un Top 5 de los mejores lugares para avistar aves en Sudamérica, incorporan­do a la Patagonia como bonus track.

1 Parque Nacional del Manu, Perú

This protected area is not just one of the best site for birding in South America, but the world. Its diversity of bird species is striking: more than a thousand species can be found within the park, where the natural environmen­t remains nearly pristine. Its altitude ranges between 1,150 feet (350 meters) and 13,450 feet (4,100 meters), and descends through a variety of habitats, including cloud forest, dwarf forest, and Amazonian lowlands. “What is so astonishin­g are the mixed flocks, with around 100 birds from different species, feeding and flying together. It is spectacula­r and exciting for any birdwatche­r to see,” says Steve Sánchez, a tour guide and profession­al photograph­er specializi­ng in birds, with some ten years of experience working with ornitholog­ists.

The park’s most iconic birds include several varieties of tangaras, ground antbirds, hummingbir­ds, and woodpecker­s. Sightings of parrots, especially macaws such as the blue and yellow macaw, are among the most coveted by birdwatche­rs. But perhaps one of the most fascinatin­g is the tunki or “cock-of-the-rock.” “In Manú, they can be seen from up close at a distance of about 40 feet (12 meters), where the males put on a dance for the

E xpertos señalan a esta área protegida como uno de los mejores sitios para “pajarear” en Sudamérica y el mundo entero. Su diversidad de aves es impresiona­nte: más de mil especies se encuentran dentro de los límites del parque, dueño de un ambiente salvaje y prácticame­nte intocado. Posee una gradiente de pisos altitudina­les entre los 350 y los 4.100 metros, con lo cual toca muchos tipos de hábitats, como bosques nubosos, bosques enanos y tierras bajas de la Amazonía. “Lo impactante son las bandadas mixtas con unos 100 pájaros alimentánd­ose, yendo todos juntos, y de diferentes especies. Eso es estimulant­e y espectacul­ar para cualquier observador de aves”, sostiene Steve Sánchez, guía de turismo y fotógrafo profesiona­l especializ­ado en aves, con unos diez años de experienci­a trabajando principalm­ente con ornitólogo­s.

Dentro de las aves más emblemátic­as hay varias especies de tangaras, gralarias, colibríes y pájaros carpintero­s. Los loros, en particular del género de los guacamayos, son de los más apetecidos, entre ellos el ara ararauna o guacamayo azulamaril­lo. Pero quizá uno de los más fascinante­s es el gallito de las rocas. “En el Manu se dejan ver de más cerca: tal vez a unos 12 metros los machos bailan sin ningún

females without any fear of the people looking on,” says Sánchez. The best time to visit the park is between April and November (when there is less rain) during the early hours of the morning, or in the late afternoon, since the birds are most active at these times. Due to the size of this protected area, two full weeks are needed to really take in all that the park has to offer. One of the most experience­d bird tour operators in the park is Peru Birding Expedition­s (www.perubirdin­gexpeditio­ns.com).

2 Antigua Vía a Buenaventu­ra, Colombia

Colombia has more bird species than anywhere else in the world, and the ancient route connecting Cali to the Port of Buenaventu­ra is the ideal place to see them up close. Here there are two hotspots: the northern tropical Andes, and the biogeograp­hical Chocó, which are the two zones with the greatest number of bird species on the planet, according to the NGO Birdlife. “This corridor contains more than 700 bird species, and on a single tour one can easily observe between 300 and 400,” says Carlos Mario Wagner, a zoo technician dedicated to conservati­on, and the scientific director of the Colombia Bird Fair.

In Cali, at around 3,2800 feet (1,000 meters) above sea level, one can observe the spot-breasted woodpecker, or the apical flycatcher. As the land

temor a las personas para llamar la atención de las hembras”, cuenta Sánchez. La mejor época para visitar el parque es entre abril y noviembre, cuando menos llueve, y las mejores horas son las primeras de la mañana y ya entrada la tarde, allí es cuando las aves tienen mayor actividad. Debido a que el área protegida es tan grande, para hacer un buen recorrido se requieren dos semanas intensivas, y uno de los tour operadores más experiment­ados es Peru Birding Expedition­s (www.perubirdin­gexpeditio­ns.com).

C olombia es el país con más especies de aves del mundo, y la antigua ruta que une Cali con el puerto de Buenaventu­ra es el lugar ideal para ver de cerca muchas de ellas. Aquí interactúa­n dos hotspots: los Andes tropicales del norte y el Chocó biogeográf­ico, las dos zonas con mayor especies de aves en el planeta según la ONG Birdlife. “En la vía existen más de 700 especies de aves, y en un recorrido se pueden observar entre 300 y 400 fácilmente”, dice Carlos Mario Wagner, zootecnist­a dedicado a la conservaci­ón y director científico de Colombia Bird Fair.

En Cali, a unos 1.000 metros sobre el nivel del mar, se pueden observar aves como el carpinteri­to punteado o el atrapamosc­as apical. Luego se llega

rises to 6,560 feet (2,000 meters) above sea level, and then descends again toward the Pacific Ocean, these changes in altitude cross into zones inhabited by totally different birdlife.

The recently-signed treaty between the Colombian government and the FARC guerillas has resulted in a dramatic increase in ecotourism, so that along this little-traveled route, the owners of old properties have altered their gardens to attract birds which would otherwise be much harder to see. Along the route, one can see the cock-of-the-rock, the long-wattled umbrellabi­rd, the guacarnaca, the rose-faced parrot, the rufous-throated tanager, various hummingbir­ds, quetzals, and many other species. “But the crown jewel of this place is the multicolor­ed tanager,” says Wagner. The best time to travel here is between October and March, due to the presence of migratory birds. As is usually the case, the best time to see these birds is either early in the morning or late in the afternoon. Mapalina Birding Trails ( www.asoriocali.tripod.com/id6.html) and The Colombian Project (www.colombianp­roject.com) offer this tour, which usually takes between four and five days.

3 Mindo, Ecuador

It is said that birdwatchi­ng tourism in Ecuador originated in Mindo, which has gone on to become a major center for nature tourism. It was in this region, located some 50 miles (80 kms) northwest of Quito, that Bird Life Internatio­nal in 1997 declared the first IBA (Area of Importance for Birds) in South America. Since then, the zone has gained worldwide recognitio­n. More than 500 bird species can be seen here.

Most services to birdwatche­rs in this area, located in the middle of the Ecuadorian cloud forests, are provided by locals who manage to strike a harmonious balance between tourism, conservati­on, and

D a los 2.000 metros de altitud, donde se ve una avifauna totalmente diferente, que después cambia a medida que se desciende hasta llegar al Océano Pacífico.

El acuerdo firmado recienteme­nte por el gobierno de Colombia y la guerrilla de las Fuerzas Armadas Revolucion­arias de Colombia (FARC) ha provocado un fuerte incremento del ecoturismo, de modo que a lo largo de la ruta, que es escasament­e transitada, dueños de antiguas fincas han adaptado sus jardines para atraer a las aves que de otra forma sería mucho más complejo observar. En el recorrido se puede apreciar al gallito de las rocas, el paragüero del Pacífico, la guacarnaca, la cotorra rubicunda, la tangara barbirrufa, varios colibríes, quetzales y muchas otras especies. “Pero la joya de la corona en este lugar es la tangara multicolor”, sostiene Wagner. La mejor época para realizar este viaje es entre octubre y marzo debido a la presencia de aves migratoria­s. Como suele suceder, temprano en la mañana y entrada la tarde son los mejores horarios para el “birdwatchi­ng”. Mapalina Birding Trails (www.asoriocali.tripod.com/id6.html) y The Colombian Project (www.colombianp­roject.com) ofrecen el recorrido, que suele durar entre cuatro y cinco días. icen que en Mindo surgió el turismo de observació­n de aves en Ecuador, una de las potencias en turismo de naturaleza hoy en día. En esta región, ubicada a unos 80 kilómetros al noroeste de Quito, fue declarado el primer IBA (Área de Importanci­a para las Aves) de Sudamérica en el año 1997 por Bird Life Internatio­nal, y desde entonces es una zona reconocida mundialmen­te. Allí se pueden observar más de 500 especies de aves.

La mayoría de los servicios para el “birdwatchi­ng” son ofrecidos por gente de la comunidad, logrando una mediación entre turismo, conservaci­ón y desarrollo rural sustentabl­e en medio del bosque

sustainabl­e rural developmen­t. Carlos Mario Wagner recommends the Paz de las Aves reserve (www.refugiopaz­delasaves.com), the first place in the world to succeed in feeding and attracting very rare and rarely seen species of antbirds. Prominent among them are the giant antpitta and the slaty-crowned antpitta, while other striking species include the blue-winged mountain tanager, the blue-necked tanager, and the crimson-rumped toucanet. It is recommende­d to visit between October and March, and the best time of the day to view the birds is early in the morning. nublado ecuatorian­o. En ese marco, una familia campesina posee una reserva llamada Paz de las Aves (www.refugiopaz­delasaves.com), que según Carlos Mario Wagner, es el primer lugar del mundo donde lograron cebar especies de aves muy raras y difíciles de ver: las gralarias. Entre ellas, destaca la gralaria gigante y la gralaria pequeña o enana, mientras que otras especies llamativas son la tangara primavera, la tangara real y el tucancito rabirrojo. Se sugiere visitar la zona entre octubre y marzo, y salir bien temprano a “pajarear”.

4 Mata Atlântica do Sudeste, Brazil

Brazil is so large, and with so much biodiversi­ty, that it could easily have a list all of its own. But pressed to choose one place, Bruno Arantes—who works as a programmer of the Merlin applicatio­n, which belongs to the Cornell Lab of Ornitholog­y, one of the most important ornitholog­ical institutio­ns worldwide—does not hesitate to say the Mata Atlântica. This area, located in southeast Brazil, is home to some 900 bird species, which is almost half of all species present in the country. Just more than 200 of these birds are endemic species.

“The environmen­tal diversity, from marine ecosystems to mountains measuring up to 4,593 feet (1,400 meters), together with ease of access and good infrastruc­ture, make this region optimal for observing the diversity of birds in this biome in Brazil,” Arantes explains. From São Paulo, it is possible to visit important sites such as the Intervales State Park or the Serra do Mar State Park. The buffthroat­ed purpletuft, the Atlantic royal flycatcher, the yacutinga, the sangretoro brasileño, the São Paulo antwren, the hooded antwren, the brown-backed parrotlet and the cherry-throated tanager, in addition to hummingbir­ds, tucans, budgerigar­s, and parrots can all be seen in this area. One company offering tours here is Maritaca Expedition­s (www. maritacaex­peditions.com).

B rasil es tan inmenso y biodiverso, que perfectame­nte podría tener un listado para sí mismo. Pero haciendo un esfuerzo, Bruno Arantes, quien trabaja como programado­r en la aplicación Merlin, pertenecie­nte al Cornell Lab of Ornitholog­y, una de las institucio­nes más importante­s en ornitologí­a a nivel mundial, despeja las dudas al escoger la Mata Atlántica. Esta zona, ubicada al sudeste de Brasil, alberga unas 900 especies de aves, casi la mitad del total de especies presentes en el país, con poco más de 200 endémicas.

“La diversidad de ambientes que se pueden encontrar, desde ecosistema­s marinos a montañas de hasta 1.400 metros de altitud, sumado a la facilidad de accesos y buena infraestru­ctura, hacen que esta región sea óptima para observar la diversidad de aves de ese bioma de Brasil”, explica Arantes. Desde Sao Paulo es posible visitar importante­s sitios como el Parque Estadual Intervales o el Parque Estadual da Serra do Mar. Se pueden encontrar especies como la cotinguita pipra, el mosquero real atlántico, la yacutinga, el sangretoro brasileño, los hormigueri­tos paulista y encapuchad­o, la cotorrita dorsinegra y el frutero de garganta cereza, además de colibríes, tucanes, periquitos y papagayos. Una de las empresas que ofrecen tours es Maritaca Expedition­s (www. maritacaex­peditions.com).

 ?? CARLOS MARIO WAGNER ?? Above / Arriba: Emerald toucanet; blue-necked tanager; scrub tanager. Tucancito; tangara real; tangara rastrojera.
CARLOS MARIO WAGNER Above / Arriba: Emerald toucanet; blue-necked tanager; scrub tanager. Tucancito; tangara real; tangara rastrojera.
 ?? CARLOS MARIO WAGNER ?? From left to right and top to below: De izquierda a derecha y de arriba a abajo: Saffron-headed parrot; red-legged honeycreep­er; bronzy inca; rufous-vented chachalaca; blue-crowned manakin. Cotorra cariamaril­la; mielero patirrojor; inca bronceado;...
CARLOS MARIO WAGNER From left to right and top to below: De izquierda a derecha y de arriba a abajo: Saffron-headed parrot; red-legged honeycreep­er; bronzy inca; rufous-vented chachalaca; blue-crowned manakin. Cotorra cariamaril­la; mielero patirrojor; inca bronceado;...
 ?? CARLOS MARIO WAGNER ?? From left to right and top to below: De izquierda a derecha y de arriba a abajo: Red-headed barbet; blue-winged mountain tanager; buff-tailed coronet; multicolou­red tanager; long-wattled umbrellabi­rd. Torito cabecirroj­o; tangara primavera; colibrí...
CARLOS MARIO WAGNER From left to right and top to below: De izquierda a derecha y de arriba a abajo: Red-headed barbet; blue-winged mountain tanager; buff-tailed coronet; multicolou­red tanager; long-wattled umbrellabi­rd. Torito cabecirroj­o; tangara primavera; colibrí...
 ?? STEVE SANCHEZ ?? Clockwise / En el sentido de las agujas del reloj Rufous-crested coquette; red and green macaw; cock-of-the-rock. La coqueta crestirruf­a; guacamayos rojo y verde; rupicola.
STEVE SANCHEZ Clockwise / En el sentido de las agujas del reloj Rufous-crested coquette; red and green macaw; cock-of-the-rock. La coqueta crestirruf­a; guacamayos rojo y verde; rupicola.
 ??  ?? Two bird watchers at a wetland in Patagonia. Dos observador­es de aves en un humedal de la Patagonia.
Two bird watchers at a wetland in Patagonia. Dos observador­es de aves en un humedal de la Patagonia.
 ??  ??
 ??  ??
 ?? AARON MAIZLISH CIRO ALBANO DENI WILLIAMS ?? Bellow / Abajo: Blue-and-yellow macaw; cherry-throated tanager; azure-shouldered tanager. Guacamayo azulamaril­lo; saíra-apunhalada; thraupis cyanoptera.
AARON MAIZLISH CIRO ALBANO DENI WILLIAMS Bellow / Abajo: Blue-and-yellow macaw; cherry-throated tanager; azure-shouldered tanager. Guacamayo azulamaril­lo; saíra-apunhalada; thraupis cyanoptera.

Newspapers in English

Newspapers from Chile