TENTH ANNIVERSARY OF PRIX FU LEI
On November 24 and 25, Prix Fu Lei will celebrate its 10th anniversary. The Embassy of the French Republic in Beijing cooperated with Chinese scholars who study the French language, represented by Professor Dong Qiang, to establish the Prix Fu Lei in 2009. It aims to promote the translation and spread of French literature and academic works in China. Fu Lei (1908–1966) is considered one of China's most important translators of French literature. The Prix Fu Lei selects two of the best Chinese translations from French literature and social science each year. In 2013, the organisation established the Newcomer Awards to encourage young translators.
The Prix Fu Lei has brought more attention to Chinese translations of French works since its establishment. It is considered a bridge for ChinaFrance cultural exchanges. The prize is supported by many scholars, including winner of the 2008 Nobel Prize in Literature Jean-marie Gustave Le Clézio and winner of the 2012 Nobel Prize in Literature Mo Yan. Prix Fu Lei 2018 received 46 works, including 28 books about social science and 18 books about literature. Finalists include translators of Chinese versions of Le Dimanche de Bouvines, by Georges Duby (1919–1996); La Tragédie Grecque, by Jacqueline Worms de Romilly (1913–2010); Le Grand Coeur, by Jean-christophe Rufin; and Chanson Douce, by Leila Slimani.
Yu Zhongxian will be the chairman of the jury. The jury includes seven permanent judges, the two winners of the Prix Fu Lei 2017 and two special Chinese cultural guests— Chinese French director and novelist Dai Sijie, and historian Ge Zhaoguang. The jury will make its decisions on the morning of November 24, and the results will be announced at the awards ceremony that afternoon in Beijing.