Beijing (English) - - INFO -

On No­vem­ber 24 and 25, Prix Fu Lei will cel­e­brate its 10th an­niver­sary. The Em­bassy of the French Repub­lic in Bei­jing co­op­er­ated with Chi­nese schol­ars who study the French lan­guage, rep­re­sented by Pro­fes­sor Dong Qiang, to es­tab­lish the Prix Fu Lei in 2009. It aims to pro­mote the trans­la­tion and spread of French lit­er­a­ture and aca­demic works in China. Fu Lei (1908–1966) is con­sid­ered one of China's most im­por­tant trans­la­tors of French lit­er­a­ture. The Prix Fu Lei se­lects two of the best Chi­nese trans­la­tions from French lit­er­a­ture and so­cial sci­ence each year. In 2013, the or­gan­i­sa­tion es­tab­lished the New­comer Awards to en­cour­age young trans­la­tors.

The Prix Fu Lei has brought more at­ten­tion to Chi­nese trans­la­tions of French works since its es­tab­lish­ment. It is con­sid­ered a bridge for Chi­naFrance cul­tural ex­changes. The prize is sup­ported by many schol­ars, in­clud­ing win­ner of the 2008 No­bel Prize in Lit­er­a­ture Jean-marie Gus­tave Le Clézio and win­ner of the 2012 No­bel Prize in Lit­er­a­ture Mo Yan. Prix Fu Lei 2018 re­ceived 46 works, in­clud­ing 28 books about so­cial sci­ence and 18 books about lit­er­a­ture. Fi­nal­ists in­clude trans­la­tors of Chi­nese ver­sions of Le Di­manche de Bou­vines, by Ge­orges Duby (1919–1996); La Tragédie Grecque, by Jac­que­line Worms de Romilly (1913–2010); Le Grand Coeur, by Jean-christophe Rufin; and Chan­son Douce, by Leila Sli­mani.

Yu Zhongx­ian will be the chair­man of the jury. The jury in­cludes seven per­ma­nent judges, the two win­ners of the Prix Fu Lei 2017 and two spe­cial Chi­nese cul­tural guests— Chi­nese French di­rec­tor and nov­el­ist Dai Si­jie, and his­to­rian Ge Zhaoguang. The jury will make its de­ci­sions on the morn­ing of No­vem­ber 24, and the re­sults will be an­nounced at the awards cer­e­mony that af­ter­noon in Bei­jing.

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.