TENTH FU LEI TRANS­LA­TION AND PUB­LISH­ING AWARD WIN­NERS AN­NOUNCED

Beijing (English) - - INFO -

The awards cer­e­mony for the 10th Fu Lei Trans­la­tion and Pub­lish­ing Award (Prix Fu Lei de la tra­duc­tion) was held at WF Cen­tral in Bei­jing on Novem­ber 24. Writer Jean-marie Gus­tave Le Clézio, win­ner of the 2008 No­bel Prize in Lit­er­a­ture, was one of the dis­tin­guished guests who took part in the event. This year’s Fu Lei Award at­tracted 46 works, from which a jury of 11 judges se­lected two win­ners from a list of 10 fi­nal­ists.

The re­sults of the 1st Gon­court Prize in China (Choix Gon­court de la Chine) were also an­nounced at the same time in Wuhan and Bei­jing to cel­e­brate the 10th Fu Lei Award, with Frère d’âme by David Diop ( 1927– 1960) de­clared the win­ner. The jury of the Gon­court Prize in China is led by Pro­fes­sor Du Qing­gang and made up of Chi­nese pro­fes­sors of French at famous Chi­nese uni­ver­si­ties. Pierre As­souline, a writer, jour­nal­ist and judge in the Gon­court Prize ( Prix Gon­court), also par­tic­i­pated in the event and shared his ex­pe­ri­ences.

In 2009, the French Em­bassy in Bei­jing es­tab­lished the Fu Lei Trans­la­tion and Pub­lish­ing Award in co­op­er­a­tion with Chi­nese schol­ars study­ing the French lan­guage, as rep­re­sented by Dong Qiang, dean of the French Depart­ment of Pek­ing Univer­sity. The award is named af­ter Fu Lei (1908–1966), who is con­sid­ered one of China’s most im­por­tant trans­la­tors of French lit­er­a­ture, and aims to pro­mote the trans­la­tion and spread of French lit­er­a­ture and aca­demic works in China. The best French-to- Chi­nese trans­la­tions of a fic­tion and non-fic­tion (lit­er­a­ture and so­cial sci­ence) work each year are se­lected for con­sid­er­a­tion. In 2013, a new­comer award was also in­tro­duced to help en­cour­age young trans­la­tors.

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.