China Daily (Hong Kong)

Bard made relevant

The National Center for the Performing Arts is putting up a Mandarin version of King Lear, and this work aims to make the playwright more relevant for contempora­ry audiences. Chen Nan reports.

- Contact the writer at chennan@chinadaily.com.cn

Director Li Liuyi is working to make the Mandarin version of Shakespear­e’s KingLear, at the National Center for the Performing Arts, meaningful for contempora­ry audiences.

One of William Shakespear­e’s tragedies, King Lear, is being translated into Mandarin for a stage production, which will open in Beijing on Jan 20. The play is a production by the National Center for the Performing Arts and is part of the Royal Shakespear­e Company’s 10-year cultural exchange project, entitled Shakespear­e’s Folio Translatio­n Project.

In November, the Royal Shakespear­e Company collaborat­ed with the Shanghai Dramatic Arts Center on a new Chinese production of

Henry V, which kicked off this latest translatio­n project.

For the King Lear production, Chinese director Li Liuyi is working on the script, which is based on Daniel S.P. Yang’s translatio­n of King Lear. Li has also read seven other Chinese translatio­ns for reference, including the versions of Zhu Shenghao (1912-44) and Bian Zhilin (1910-2000).

According to Weng Shihui, the project manager of the Shakespear­e’s Folio Translatio­n Project, the latest translatio­n is for the stage adaptation of the play, and a large part of the translatio­n has been done during the rehearsals.

“Audiences here are familiar with Shakespear­e because his plays have been translated by many scholars and have been staged many times in China,” Li says.

“But many of the translatio­ns and adaptation­s do not portray the characters’ innermost thoughts.

“What I want to do with this play is to make Shakespear­e accessible and easy to comprehend for Chinese audiences.”

Li, a Chinese director and playwright of t he Beijing People’s Art Theater, has been to the United Kingdom twice to visit the Royal Shakespear­e Company — mainly to discuss the script with Shakespear­e experts.

He says that his visits made him realize that, for the stage adaptation, it is important to translate Shakespear­e’s plays without too much poetic and literary decoration.

Explaining his motivation for doing the play, he says: “This year marks the 400 th anniversar­y of t he Bard’s death, as well as that of Chinese playwright Tang Xianzu. We are celebratin­g these two great playwright­s. But, how do we make their works relevant for contempora­ry audiences? That’s a question I want to answer with this play.”

Pu Cunxin, a Chinese actor and the deputy director of the Beijing People’s Arts Theater, plays King Lear, while actresses Lu Fang, Zhao Qian and Wan Qianhui play the king’s three daughters.

Speaking about his role, Pu, 63, says: “It’s a wonderful challenge for actors to do a profound tragedy like King Lear, and it is exciting for the audience to see how they tackle the script, which is from another ti me and another culture.

“I have always dreamed about doing a role like this. With my experience, it is perfect timing for me to play King Lear.”

Meanwhile, director Li has also i nvited Japanese costume designer Emi Wada to work on King Lear.

Wada, 79, has worked with some of the greatest Japanese and internatio­nal directors in film, opera and dance. She has also worked in Chinese projects, such as Chinese director Zhang Yimou’s films — Hero in 2002 and

House of Flying Daggers in 2004 — composer Tan Dun’s opera, The First Emperor, and dancer-choreograp­her Fei Bo’s ballet piece, The Peony Pavilion.

She is also known for her Academy Award-winning costumes for Akira Kurosawa’s Ran in 1986, which was inspired by Shakespear­e’s

King Lear.

Sounding very enthusiast­ic about her associatio­n with the project, she says: “I love Shakespear­e’s works and I want to do costumes for all of his works.

“But what I care most about in a project is whether I can try something new. I have done costumes for King Lear, but I think this Chinese play will be the best of my King Lear projects.”

She says that all the costumes for the play are handmade, including the embroidery.

What I want to do with this play is to make Shakespear­e accessible and easy to comprehend for Chinese audiences.” Li Liuyi, director of KingLear

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Japanese costume designerEm­i Wada says the Chinese adaptation will be the best of her KingLear projects.
Japanese costume designerEm­i Wada says the Chinese adaptation will be the best of her KingLear projects.
 ?? PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY ?? Pu Cunxin will play the role of King Lear, which he says is a dream come true.
PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY Pu Cunxin will play the role of King Lear, which he says is a dream come true.

Newspapers in English

Newspapers from China