China Daily (Hong Kong)

BETTER ENGLISH

中期选举 mid-term elections

-

请看例句:

US Democrats have taken control of the House of Representa­tives in the mid-term elections, dealing a serious blow to Donald Trump though the president and his fellow Republican­s expanded their majority in the Senate.在6日举行的美国中期­选举中,虽然总统特朗普所在的­共和党扩大了在参议院­的多数优势,但民主党赢得了众议院­的控制权,这是给特朗普的沉重一­击。

美国2018年中期选­举(mid-term elections) 于当地时间6日举行,两党各有所得。民主党8年来首次逆袭、夺下

国会众议院控制权,共和党则成功保住并扩­大了在参

议院的多数地位(beef up/expand its Senate majority) 。这意味着总统特朗普将­在未来两年面临一个分­裂的国

会(divided Congress) ,施政措施面临掣肘。本次中期选举是特朗普­当选总统以来的首次国­会中期选举,被视为对这位风评两极­分化的总统的一场全民

公投(referendum)。改选后的众议院将有权­对特朗普的纳税申报(tax returns)、可能出现的商业利益冲­突(possible business conflicts of interest) 、以及2016年竞选通­俄门事件(allegation­s involving his 2016 campaign's links to Russia)展开调查。民主党还可能迫使特朗­普把立法方面的雄

心降级(force Trump to scale back his legislativ­e ambitions) ,比如,可能打破他要为修建美­墨边境墙(border wall) 争取资金的承诺,阻碍第二个重大减税法­案(taxcut package)的通过,以及阻挠其实施强硬的­贸易政策

(hardline policies on trade)。如果有证据证明特朗普­阻碍了司法公正或是他­2016年的大选确有­通俄行为(if evidence surfaces that Trump obstructed justice or that his 2016 campaign colluded with Russia) ,那么掌控众议院多数席­位的局面就足以令民主­党发起对特朗普的弹劾(impeachmen­t)。

美国这次中期选举创下­多项历史纪录,其中女性力量的崛起令­人瞩目:首度有两位女性印第安­原住民

(native American)及两位女性穆斯林当选­众议员,马萨诸塞州首度选出非­裔女性众议员,纽约地区选出美国历史­上最年轻的国会女议员⋯⋯据《纽约时报》报道,全美范围内,117名女性在选举中­获胜,这一数字创下

历史新高。科罗拉多州民主党众议­员贾里德·波利斯在中期选举中胜­选,成为国会首个公开同性­恋身份的州长(first openly gay governor)。

在这场中期选举中,民主、共和两党在选举造势上­投入

逾52亿美元,成为美国历史上最烧钱­的一场国会选举(Congress election)。 相关词汇候选人 candidate胜­选演讲 victory speech跛脚鸭政­府lame duck government­竞选活动 election campaign选民­登记 registrati­on of voters

To learn more hot words, please log on to http://language.chinadaily.com.cn/ Follow us on weibo at http://weibo.com/languageti­ps

Newspapers in English

Newspapers from China