China Daily (Hong Kong)

Language tips

THE ANALECTS OF CONFUCIUS

-

子曰:“苟志于仁矣,无恶也。”

If a man, said the Master, has made up his mind to be good, he will do no wrong.

【译文】孔子说:“假如立定志向实行仁德,总没有坏处。”

子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁⑴矣。”

A man’s faults, said the Master, may reveal what kind of man he is. A man may be judged by his faults.

【译文】孔子说:“[人是各种各样的,人的错误也是各种各样­的。]什么样的错误就是由什­么样的人犯的。仔细考察某人所犯的错­误,就可以知道他是什么样­式的人了。”

【注释】⑴仁:同“人”。《后汉书.吴祐传》引此文正作“人”(武英殿本却又改作“仁”,不可为据)。

子曰:“朝闻道,夕死可矣。”

If a man knows in the morning the right way of living, said the Master, he may die in the evening without regret.

【译文】孔子说:“早晨得知真理,要我当晚死去,都可以。”

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from China