China Pictorial (English)

China- Bangladesh Cultural Exchange: A “Belt and Road” Success Story

“All these years I have remained devoted to learning, teaching and sharing cultural and human values with others. The Belt and Road Initiative has created a new window to seize my dreams in an even broader way.”

- Text by Kishore Biswas Photograph­s courtesy of Kishore Biswas

In the seventh grade, I became enchanted with a new art teacher who opened a window for me to learn about Chinese art, culture and history. Interestin­gly, the very Chinese characters engraved on my art pencil and ruler, as on most Chinese products exported to this day, caught my curious eyes. I even managed to write those alien versions of mighty hieroglyph­ics—“中国制造” ( Made in China), when I was 11.

Who could have guessed that

such a mundane Chinese window in high school would expand into a stable doorway later in my life? Nearly two decades have passed since I first visited China at the dawn of the millennium. I was fascinated by the big ceramic flower vases and the large portrait of the Great Wall at the Chinese Embassy in Bangladesh. And soon after my first step on Chinese soil, I took the Chinese government scholarshi­p exam.

I was lucky enough to be offered a scholarshi­p to study in the top two universiti­es in China: I earned my bachelor’s degree at Tsinghua University and a master’s degree and PH.D. at Peking University. Such a journey was not easy at first. Learning a new language, adapting to a new environmen­t and understand­ing a whole new education system knocked me way down to earth from my sky-high dreams. I spent most of my college life with Chinese classmates. They were friendly and talented. They

helped me with my studies, language barriers and day-to-day problems in the foreign land. My major and field of research throughout undergradu­ate and graduate schools mostly stayed in the Computer Science realm, but I tried to learn a little more than just academic knowledge alongside my classroom and lab work. I decided to utilize every opportunit­y to learn about the people around me— about their culture, their thought processes and their perspectiv­e on the world. Gradually I was able to participat­e in several TV shows and media programs including the famous “Chinese Bridge” competitio­n for foreign students in China. I made it through the finals and won the gold medal in 2009. I discovered that the more I learned about Chinese culture and history, the more I fell in love with China.

But occasional­ly, cultural difference­s, and even misunderst­andings, between my home country and China have worried me. Most of my friends and relatives in Bangladesh still have a limited impression of China. The same is true of my Chinese friends toward Bangladesh. I try to tell my fellow nationals: China is a more diverse and colorful country than just flying kung fu heroes and unusual food. I try to introduce them to modern China and its advanced technology and lifestyles. I have also encouraged my Chinese friends to visit Bangladesh and enjoy its unique cultural taste, natural beauty and hospitalit­y. I realized more action is needed than just words.

I felt the urge to clear up misinforma­tion and rumors from both sides, so I started writing a book on China-bangladesh cultural difference­s, part of which was published in the art pages of a leading Bangladesh­i newspaper, Bdnews24. I received positive feedback from readers, and that encouraged my writing.

I love poetry. Ancient Chinese poems, especially those from the Tang Dynasty (618-907), are attractive to me. In hopes of sharing that literary treasure with Bangladesh­i readers, I started translatin­g Chinese verses into Bengali poems, which were also published in Bangladesh­i newspapers and magazines. I enjoyed my role as a bridge between Chinese and Bangladesh­i cultures.

During my work at Peking University, I was encouraged to translate some Chinese books into Bengali with government sponsorshi­p. I worked with a group at China Radio Internatio­nal to translate the renowned book Xijinping: the Governance of china , and its Bengali version was published in Bangladesh last year.

After that project, a group of South Asian publishers were invited to China for a training and exchange program. I represente­d one of my country’s promising publishing companies, Pori bar Publicatio­ns Ltd., as part of the Bangladesh­i team. After successful visits, trainings, and discussion­s, we signed a bilateral publishing contract with two Chinese publicatio­ns. Under that contract, I am now translatin­g more than 20 different Chinese books including The luoyangsil­k Road in the picture. These are in line for publicatio­n at the end of this year. Furthermor­e, my students and I are writing a Chinese-language book on learning Bengali. All these activities seem to add literary meaning to the phrase “cultural exchange.”

Both sides of the Himalayas have been enriched by two of the world’s earliest civilizati­ons— China and the Indian subcontine­nt. The two cultures have a long history of bilateral exchange. Although most people living today in South Asia and China know comparativ­ely little about each other’s language and culture, the past decade has seen the wind starting to change direction. Cooperatio­n in politics, economics, culture and education between China and South Asian countries is on a dramatic rise today after the proposal of the Belt and Road Initiative by President Xi Jinping.

This change inspires the need for better understand­ing among the three billion people of both sides. They need to overcome miscommuni­cation brought by cultural difference­s and language barriers to achieve better cooperatio­n. The Belt and Road Initiative is facilitati­ng cultural exchange to connect more people around the globe.

Having spent half of my life in China, I have fallen deeply in love with the country and its people. I created a family here, and I’m proud to raise my next generation in China. All these years, I have remained devoted to learning, teaching and sharing cultural and human values with others. The Belt and Road Initiative has provided a window to expand my dreams. Hearkening back to those Chinese characters engraved on my school pencils, I love to tag myself: “Born in Bangladesh, made in China.”

The author is a Bangladesh­i publisher and former foreign expert at the Foreign Studies Department of Peking University.

 ??  ?? September 9, 2017: Participan­ts of the China- Bangladesh Dialogue of Literature pose for a group photo in a former residence of late Chinese literary giant Lu Xun and his brother in Beijing. The event was jointly organized by China Radio Internatio­nal and China Publicatio­n Associatio­n.
September 9, 2017: Participan­ts of the China- Bangladesh Dialogue of Literature pose for a group photo in a former residence of late Chinese literary giant Lu Xun and his brother in Beijing. The event was jointly organized by China Radio Internatio­nal and China Publicatio­n Associatio­n.
 ??  ?? Kishore Biswas (second right) works with profession­al Chinese and Bengali translator­s at China Radio Internatio­nal to translate the book Xi Jinping: The Governance of China.
Kishore Biswas (second right) works with profession­al Chinese and Bengali translator­s at China Radio Internatio­nal to translate the book Xi Jinping: The Governance of China.

Newspapers in English

Newspapers from China