Уделять внимание и Китаю и Западу
В конце 19-го века и в 20м веке трансформация общества и переплетение культур стали темами, на которые не могли не обратить внимания ученые и деятели культуры Китая. Коммерческое издательство Китая уделяло внимание как распространению национальной культуры и науки, так и заимствованию знаний европейской научной школы, благодаря чему разрушались барьеры между древностью и современностью, между Китаем и Западом, что способствовало сохранению фрагментов разных культур.
В 1898 г. Коммерческое издательство выпустило в свет свою первую книгу – учебник на английском языке «Английский и китайский для начинающих» (English and Chinese Primer). Нынешний генеральный директор Юй Дяньли говорит, что в тогдашнем Китае изучение английского языка стало неизбежной тенденцией.
По его словам, цель выпуска их издательством учебника на английском языке заключалась именно в оказании помощи китайцам при знакомстве с западной культурой. Исходя из этого издательство стремилось оставить все ценное и отбросить шелуху, удалить ложное и сохранить истинное. «Английский и китайский для начинающих» (English and Chinese Primer) получил хороший отклик рынка, что позволило Коммерческому издательству тут же вслед за этим издать «Книгу для чтения на китайском и английском языке» (English and Chinese Reader). Эти два учебника оказали важное влияние на изучение и понимание западной культуры учеными позднего периода династии Цин. Знаменитые китайские ученые и писатели, например Ху Ши (1891-1962 гг.), Лян Шумин (1893-1988 гг.), Е Шэнтао (1894-1988 гг.) и т.д., по этим книгам изучали английский язык.
Наряду с предоставлением помощи соотечественникам в изучении западного языка, Коммерческое издательство также знакомило читателей и распространяло среди них выдающиеся образцы культуры других стран. Еще в
1905 г. Коммерческое издательство выпустило книгу «Эволюция и этика» (автор – Т. Г. Хаксли) в переводе
Янь Фу (1854-1921гг.), потом издало его переводы работы «Богатство народов» (автор – экономист из Великобритании Адам Смит), «О духе законов» (автор – представитель движения просвещения во Франции Ш.Л. Монтескье). Эти произведения всесторонне знакомили китайских читателей с теорией эволюции, материализмом, эмпиризмом и теориями буржуазной классической политической экономии, юриспруденции и политологии, которые открыли новую научноисторическую эпоху в период новой истории Китая. И в то же время, перевод романа «Дама с камелиями» известного французского писателя Александра Дюма (сына), сделанный Линь Шу, предоставил китайцам канал понимания западного мира. Эта традиция выпуска иностранных научных и художественных произведений продолжается до сих пор.
Наряду с публикацией произведений современной западной литературы, Коммерческое издательство Китая все время распространяет и пропагандирует китайскую традиционную культуру, приводит в порядок древние книги, издает учебники, выпускает в свет справочники и словари. Упорядочение, корректура и светокопирование древних книг, включая «Сыку цюаньшу», позволили традиционной китайской культуре прекрасно сохраниться и обеспечили ее приемственность. «Новейший учебник китайского языка для начальной школы», изданный во время аннулирования системы государственных экзаменов