《红星照耀中国》的早期中文译本

The Early Chinese Translation Version of “Red Star Over China”

Collections - - OLD STORY - 西安 / 张国柱

1936年美国记者爱德加·斯诺(Edgar Snow)在多方精心安排下,终于在7月上旬进入陕北苏区(图1)。斯诺在安塞县白家坪红军前沿司令部采访了周恩来、叶剑英、李克农,后又在保安采访了许多中共领导人,并就外交、抗日等问题多次采访毛泽东。7月底,斯诺为了深入了解中国共产党和红军,又前往甘肃和宁夏前线一个多月,9月22日回到保安。10月初,通过多次请求,毛泽东终同意与斯诺谈了个人的生平和红军长征的经过。同时,斯诺还到红军大学采访了几十名红军将领,对长征有了更进一步的了解。

1937年7月初,斯诺完成了关于反映红区的书稿。当时书名确定为《红星在中国》,并将书稿寄给了他在美国的出版经纪人海瑞塔·赫茨。赫茨十分欣赏这部书稿,在给斯诺的复信中称赞书稿时,误将书名写成《红星照耀中国》,斯诺看后,拍案叫绝。并以此为正式书名将书稿交付英国戈兰茨公司付印。1937年10月,《红星照耀中国》(图2)在伦敦出版后,引起轰动,几个星期就销售一空,10月底前3次印刷仍供不应求。到12月,已连续印出了5版。

另美国兰登书屋早在1937年11月起,就着手美版《红星照耀中国》的出版工作,原计划1938年1月15日发行。当得知伦敦戈兰茨公司出版的《红星照耀中国》热销的情况后,为了抢占商机,美国兰登书屋想方设法将发行日期提前到1938年1月3日。第一版印了15000本(图3、4),三周内售出12000本。1938年7月出修订本,紧接着又于1939年再版,成为当时美国有关远东时局最畅销的书。

《红星照耀中国》继英国戈兰茨公司、美国兰登书屋出版之后,很快被译为法、德、俄、意、日等20多种文字在世界各地出版。语言不同、肤色相异的众多读者,通过此书了解了中国、中国共产党、红军和长征以及毛泽东。当时的美国总统罗斯福读过此书后,倍加赞赏,曾两次召见斯诺。加拿大的白求恩大夫和印度援华医疗队的柯棣华大夫,也都是阅读此书之后,决意来华投身中国的抗日战争。苏联抗击德国的卫国战争期间,在敌后坚持斗争的许多游击队员说,他们“从一本叫《红星照耀中国》的书中学到许多打仗的知识”。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.