Home Journal

SUMMER SPLASH

-

The living area features an elegant fireplace, a sofa from Decor Collection and a glass coffee table from Suite 22 Interiors in Italy; cushions are from Madura and Bed and Bath while the carpet is from Home Essentials

夏日色彩

客廳配設優雅的火爐、來自Decor Collection­的沙發和意大利Sui­te 22 Interiors的­玻璃咖啡桌;墊子來自Madura­和Bed and Bath,而地墊則來自Home Essentials She also widened the windows, allowing for better views of the peaceful fish pond. An ingenious system of wooden slats was added to the ceiling of the sitting room, which can be opened to let in sunlight. The walls were originally covered with wooden panels, lending the house a rather sombre air – Ching removed these to harmonise with her warmer, lighter look.

Aside from aesthetic changes, there were plenty of practicali­ties to take into considerat­ion, too. The renovation­s revealed a handful of problems that the well-loved home had garnered over the years, from a finicky oven to a mysterious leak in the master bedroom that Edmund jokingly called the Yellow River. "When there was a typhoon or a storm, he could hear the wind in his bedroom," recalls Ching. "And then, when we were doing renovation­s, we moved the bed and found a hole there."

Certain aspects of the home were kept the same, including the beautiful staircase and the ceiling in the master bedroom, which Edmund loved. The traditiona­l dining chairs, also, were retained from

為客廳,並將屋子前方的客廳改­造成飯廳。她也加大窗戶,引進平靜的魚塘美景。一系列精緻的木板系統­也獲加建於客廳天花,打開後即能引進天然光。原覆上木板的牆身令屋­子感覺灰暗昏沉,故Ching將之拆去,配合溫暖輕盈的設計。

除了美學方向的轉變外,也加入大量實用考慮。翻新工程揭露了這間深­受一家愛戴的家居潛在­的問題:過分講究的焗爐、主人房的神秘漏水情況,Edmund更開玩笑­把後者喚作黃河。「每當有颱風或暴風雨,他也會在睡房聽到陣陣­風聲。」Ching回憶道:「翻新時,我們移開睡床,才發現那兒開了一洞。」

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China