International Communications

我国人文社科类英文期­刊对外传播策略研究

——以《汉语世界》为例

- 张书卿 中国新闻出版研究院传­媒所副研究员

我国人文社科英文期刊­在我国期刊和文化“走出去”过程中发挥着重要作用,但由于我国独特的历史­传统、语言、文化特色和国情,使得我国人文社科类期­刊在“走出去”过程中面临很多困难。《汉语世界》作为我国语言文化英文­期刊,在“走出去”方面做出大胆探索。本文以该刊为例,探讨我国人文社科类英­文期刊在对外传播中的­策略问题。

一、国家的快速发展为期刊“走出去”提供了良好的发展背景

随着我国经济发展和综­合国力的提升,我国在世界舞台的地位­和影响力不断提升,世界其他国家了解中国­的意愿不断增强,学习中文的人数越来越­多,这为我国文化和期刊“走出去”提供了良好的发展环境。

2013年习近平总书­记在全国宣传思想工作­会议上的重要讲话中指­出,要加强话语体系建设,着力打造融通中外的新­概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音,增强在国际上的话语权。党的十九大报告提出,推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。

我国相关管理部门和相­关机构也开始加大对期­刊“走出去”的资金扶持力度,为我国期刊“走出去”提供了一定的经费保障。2016年北京市建立­的提升出版业国际传播­力奖励扶持专项资金就­曾资助《汉语世界》杂志。

二、期刊定位明确,内容紧紧抓住读者关心­的话题

期刊定位明确,了解自己的读者群体,才能办出特色、办出风格、办出精品期刊。

《汉语世界》期刊主要定位于国外汉­语学习者和所有对中国­感兴趣的人,并为他们提供语言、文化信息。该期刊核心版本——英文版定位于以北美为­主的英语母语读者,他们具有国际视野,注重报道的纪实性和客­观性,喜欢快节奏的、带有娱乐性的故事。目前本刊的几个版块都­围绕这个主题来编写。

1.封面故事和主题故事:选取当下中国社会热点­话题和文化焦点,如中国酒文化、野生动物保护、“新一线城市”的崛起,“中国硅谷”“大数据时代”等。

2.生活版块:介绍中国美食背后的故­事,介绍中国热点旅游城市­的风土人情、历史典故、地方特产等等。例如“东方好莱坞”的横店影视城介绍,寻觅鼓浪屿等。

3.文化版块:解读中国历史,介绍中国文学、电影,展示中国艺术。不仅有对传统文化的挖­掘和阐释,更有中国当代文化在各­个方面的鲜活反映。

4.语言版块:讲解汉字来源和汉字故­事、教授社交汉语、推荐优秀汉语教材和学­习软件,分享世界各地汉语老师­和学生的学习经验。该版块包括“魅力汉字”“社交汉语”“街头俚语”等栏目。

三、以目标读者容易接受的­方式传播知识和思想

1.遵循新闻传播的基本理­论和规律,改变外宣期刊以

往生硬的说教模式,以讲故事的方式进行传­播。《汉语世界》通过大量的实地采访和­调查,用事实说话,让普通民众发声,真正做到“中国故事,国际表达”。通过有趣的故事为日益­增长的汉语学习者和所­有对中国感兴趣的人提­供语言、文化信息,令读者在轻松的阅读中­了解鲜活的当代中国。

2.聚焦人民大众的生活,尤其是草根人民的生活。报

道内容从保洁阿姨到快­递小哥,从收废品的到文艺青年,

从方方面面展现当代中­国真实的社会图景和文­化生活,也避免了意识形态方面­的分歧。

四、建立符合自身发展的出­版模式

根据自己刊物的定位,建立符合自身发展的出­版模式,是开展期刊出版工作的­保障。《汉语世界》在传统编辑出版模式的­基础上大胆创新,采取以我为主,借助外力,内外互动、中外结合,编印发一条龙的编辑出­版模式。除了常规的主编负责制­和栏目编辑责任制以及­三审三校制度外,该杂志还创建了以下制­度:

1.特约撰稿人制度:杂志社已经逐步建立起­了一支特

约撰稿人队伍,其中包括许多来自美国、英国、加拿大、澳大利亚等国的资深撰­稿人。

2.资深外籍高级编辑全程­参与编辑出版工作制度:保

障杂志整体的稿件质量。

3.特别审订和编辑委员会­制度:杂志社特别聘请社外

审订专家,对专业领域的特殊稿件­严格把关,并设有编辑委员会,对重大编辑出版问题进­行研究和决策。

五、利用多种营销手段扩大­发行范围

1.精准投放,多渠道营销。《汉语世界》根据读者分布和广告商­的需求精心开发合适的­渠道,提高杂志的关注率、传阅率、有效率和影响率。在德国、荷兰车站码头的书报亭­亦有发行。

2.建设数据库,互动营销。《汉语世界》杂志拥有动态更新、不断完善的读者资料库,主要包括各国驻华使领­馆的文化官员,在华外企的高管和外籍­员工,海外媒体驻华机构,海外孔子学院院长及老­师,国内各大学对外汉语学­院的院长及老师等,并通过数据库开展点对­点的互动式营销。

3.借助新媒体,立体营销。建立同名网站,搭建了电子商务支付平­台,线上线下立体营销,效果显著。该网站每年的访客人数(UV)不断增长,由2011年建站时4.6万人至2018年已­增长到了166万人。其中绝大多数来自于海­外,如今每年都有百万以上­的海外读者正在通过《汉语世界》阅读中国故事,了解当代中国。

六、扩大版权输出渠道,并根据目标读者作出调­整

通过版权输出扩大期刊­国际影响力,是期刊“走出

去”的有效方法,一方面提升了期刊在世­界的辨识度和影响力,另一方面增加了期刊的­经济效益。《汉语世界》不断开拓国际市场,先后推出了法语版和南­亚版,并根据输出国的现实情­况,进行适时的调整。

1.《汉语世界》在法国的翻译出版。2009年《汉语世

界》与法国国家教学资料文­献中心(CNDP)签约,授权对方翻译出版《汉语世界》法语版。因为法国读者对中国传­统文化更感兴趣,语言学习的需求较高。因此,法语版做了以下调整:一是改变装帧方式和设­计风格,原英语版采用高档纯质­纸印刷、平装胶订,而法语版改用适合学生­群体的、相对便宜的铜版纸、骑马钉。设计上现代风格改为法­式复古风格,图片上由时尚抽象的手­绘插画改为法国读者偏­爱的实景照片。二是调整栏目,法语版新增了《汉语图解词典》《今日中文》《文化与传媒》等栏目,语言学习内容占全刊一­半以上篇幅,使杂志兼具辅助教学的­功能。

2.《汉语世界》南亚版。2016年《汉语世界》首先在南亚人口最多的­国家印度试水,与印度出版公司BGD

Books签约。2017年《汉语世界》南亚版第一期出版并在

印度试发行。由于当地印刷工艺比较­落后,加之当地消费水平较低——印度杂志价格一般不超­过50卢比(不到人民币5元),南亚版的装帧设计更趋­于简约化。南亚版也不适用国际通­行的版税和预付金标准,双方最终商定,中方为印方制作团队提­供技术协助,免收预付金,最终以略低于引进图书­的版税率达成输出合作,迈出了中国故事走进

“一带一路”沿线国家的第一步。

2018年《汉语世界》南亚版在巴基斯坦、孟加拉国、

尼泊尔等更多的“一带一路”沿线国家落地发行。

七、通过多种活动和项目扩­大影响

服务读者,文化营销是期刊吸引读­者、扩大影响的有效手段。《汉语世界》杂志结合每期的主题,为读者策划体验活动,通过举办诸如“一对一少林功夫体验”“品茗·听琴·祈福”“美食大串联”“电影之夜”等活动,增强《汉语世界》与读者的联系。《汉语世界》还授权CCTV拍摄制­作了同名文化节目“汉语世界”,已在全球122个国家­和地区播出。《汉语世界》与《中国日报》欧洲版、非洲版合作,每周转载整版文章;还被翻译成葡萄牙语、德语,被巴西、德国的媒体转载。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China