照搬原著也无法得到完全认可

Media and Entertainment Industry Reporter - - 新媒体 技术 NEWMEDIA TECHNOLOGY -

《综艺报》:I P改编一直是业界关注的难题,《将夜》如何平衡还原原著与影视创新之间的关系?

杨阳:一方面,我们一定是发自内心地热爱原著、尊重原著,改编前会反复研读和理解原著;另一方面,我们也不能因为一部成功的文学作品捆绑束缚住我们的想象,毕竟影视和文学是两类不同的艺术。这就像无论父母多么优秀,他们的下一代只能遗传基因,而不会成为父母的拷贝,下一代有他们自己的精彩人生和独特个性。同样,影视创作应该有自身独特的表现力、魅力和表现手法,影视作品是靠画面、声音、表演、戏剧冲突去感染观众,不是靠文字。事实上,哪怕我们一个字一个字按照原著去拍,也无法得到观众的完全认可。

《综艺报》:从网友的评价来看,不少原著粉对该剧认可度较高,这在你意料之中吗?

杨阳:这是让我特别意外和感动的。当初我要接这部戏时,有人劝我说不要碰这种题材,一是难度太大,二是惹不起原著粉,甚至可能会被骂。深入考虑后我还是决定拍这部剧。我会站在原著粉的角度,和他们一样热爱和尊敬这部作品,而从导演的角度而言,我会用影视剧的表达方式诠释作品,尽量把它做到最好。

《综艺报》:对你而言,最具挑战的部分是什么?

杨阳:首先是大,世界观太宏大了,我以前虽然拍过像《亮剑》这种背景较为宏大的题材,但像《将夜》这般宏大世界观背景的剧,从未涉猎过。宏大涉及的方面太多了,抓住哪个点去展开讲,这对我来说是个不小的挑战。另外,《将夜》里涉及不少比较虚的东西,比如法术、天象,以及修行者独特的认知和行为举止,这些都是我以前从未接触过的。在拍摄上,我第一次使用了特效来展现这些“虚”的部分,对我来说,这也是一次难得的学习过程。

《综艺报》:《将夜》题材更偏男性,作为女导演,在拍这一题材时有何感悟?

杨阳:我这个人很敏感,细腻地呈现和表达情感是我的特长。抓住一些细微处,放到宏大世界观背景的作品中,这恰恰是我的加分项。我个人其实很喜欢拍男性题材作品,男性在残酷的命运面前表现出的那种热血令我振奋。虽然我看上去并不强势,但我的内心还是比较奔放的,我也希望能在作品中呈现出我内心的感觉。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.