聽歌仔學英文(

Metro Daily Hong Kong - - 財經 娛樂 - DR-Max

今期DR-Max教材大王跟大

家懷緬多年前熱播的電視節目《包青天》。近日在社交網絡瘋傳《包青天》主題曲的中英對照版,讓許多網友哭笑不得!如果只是當笑話一則來看,完全沒有問題,但作為英文教材就不敢恭維了。大家先看看部分歌詞:開封有個包青天 Kai Feng got one Bao Qing Tian

鐵面無私辯忠奸 He only believes law by law

王朝和馬漢在身邊 Wang Chao and Ma Han side by side

有投訴快去找他 Any complaint go and see him

有麻煩他會幫你 Any problem he will help you

He only believes law by law,英文中沒有law by law的用法,如果形容鐵面無私,可改成He only believes in fairness (公平)。Wang Chao and Ma Han side by side的意思是王朝和馬漢站在對方的旁邊,與原句意思不同,而且句子沒有動詞,可改成Wang Chao and Ma Han are by his side (支持他)。

其餘以any開始的歌詞更是錯得離譜,完全是港式英文! Any complaint go and see him這句沒有主語,到底誰有投訴? Any problem he will help you到底誰有問題需要包公的幫助?應全部改成If you have a crime to report, go find him;If you have any problem, he will solve it for you。

大家要聽歌學好英文,先留意英文歌詞是否正確啊!

DR-Max教材大王有獎遊戲在Facebook專頁發布了,現在快點

看看你是否分辨出哪些是港式英文,挑戰一下,答中就給你一封利是(現金書券港幣共二百元正)!

讀者若想知道答案,或有其他關於英文的問題,可以電

郵我們([email protected])。如果想學習更多有趣英語,可登入DR-Max的Facebook專頁(https://www.facebook.com/ drmaxhk/ 或搜尋「DR-Max英語一點就明」)

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.