冒充者张译

Portrait - - 来函 -

感谢《人物》杂志的访问,如此认真的工作,令人感动;感谢记者陈墨的文章,很多朋友转 来说,这算是最接近真实的剖析了;感谢接受采访的师长和朋友们,给大家添麻烦了。—张译

采访张译的最大感受,可以用一个不太恰当的成语来形容,“冷暖自知”。

暖的部分很鲜明。采访在剧组下榻的酒店进行,长达4个小时,我一进屋,张译就拿出酒店的一次性拖鞋,亲自打开包装、放到脚下让我换上,因为“聊的时间长,这样舒服一点”。帮助记者把手机充上电,还准备了茶和果盘。周到、礼貌,给人一种不仅被尊重,而且被照顾的感觉。

冷的部分是渐渐体会到的,张译会生动、详尽地讲述他愿意让外界知道的内容,关于哲学、文学的探讨有很浓厚的兴致,但能够感受到他有一个很强的壁垒,牢牢护住关于他内心的部分。这个壁垒,我觉得一直到采访结束都没有打开。

也许好演员都是需要被保护的,在祝福张译的同时,也希望自己能提高情商,真正走近一个个人物,一个个故事。—记者陈墨

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.