IT’S A SPECIAL THING,

SilkRoad - - EDITOR’S LETTER 編者的話 - Mark Tjhung, Editor

taking off and landing at Chek Lap Kok. It’s one of my favourite parts of travelling, actually: looking out the window over the Hong Kong skyline, the mountains, the islands. Recently, though, another part of the landscape has caught my attention: the progress of the new Hong Kong-Zhuhai-Macao bridge, snaking off across the water.

After years of construction, the new 55-kilometre megabridge is almost here. And along with Cathay Pacific’s new codeshare with Cotai Water Jet ferries, it promises to make getting to Macao easier than ever.

Hong Kong’s sister Special Administrative Region is a fascinating place that’s rapidly transforming yet rich in heritage. There are the gleaming landmarks of the Cotai strip but also its Portuguese colonial legacy. There’s a burgeoning clutch of Michelin-starred restaurants, but also classic Macanese egg tarts. In short, there’s the new, and there’s the old – and in this issue’s cover story (p36), we’ll show you how to experience the best of both Macaos.

There’s plenty more in this issue, too: parks, recreation and history in Xiamen (p44); homegrown food trends in Okinawa (p56); Taiwan on two wheels (p62); and all the reasons you’ll want to visit Copenhagen (p50), once Cathay Pacific launches its newest route on 2 May.

在赤鱲角起飛和降落都會令我感到莫名興奮。事實上,每次出國旅行,我最喜歡的其中一件事,就是從飛機窗戶眺望香港的天際線、起伏山巒和星羅棋布的小島。不過,最近有另一個景象引起我注意,那就是橫跨海面正逐步完成的港珠澳大橋。

經歷多年建設,這座全長達55公里的超級大橋終於即將落成。隨著國泰航空與金光飛航簽訂新的海空聯運代碼共享協議,今後由香港前往澳門將會更加便利。

作為香港的姐妹特別行政區,澳門是個獨具魅力、發展迅速,卻保留了豐富歷史氛圍的地區。這裡既有耀目璀璨的路氹金光大道,也有歷久彌新的葡萄牙殖民色彩。小城內的米芝蓮星級餐廳如雨後春筍,但經典的美味葡撻亦垂手可得。簡而言之,這是一個新舊並存的旅遊勝地,本期的封面故事(第36頁)將會告訴你如何領略兩者之長。

除此之外,我們還會帶你走訪廈門的公園、消閒場所及歷史景點(第44頁);品味沖繩以當地食材入饌的美食潮流(第56頁);到台灣來一趟單車自由行(第62頁),以及5月2日國泰航空開通哥本哈根航線後,旅遊當地的好理由(第50頁)。

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.