DESIGN SHANGHAI: FREE IMAGINATION

Vantage Shanghai - - CONTENTS -

如今的建筑空间不再仅仅是把人和自然隔离开来的避风遮雨之所,更是依靠生态绿色设计融入周围自然环境,给大自然风景画卷添上点睛之笔。

Architectural spaces are no longer about sheltering from nature, but rather about using ecological green design to integrate into the surrounding natural environment.

今年,超过400家来自30个国家和地区的品牌、设计艺廊、独立设计师在上海展览中心达25000平方米的展区中盛大亮相,并推出1000多件最新设计作品,让专业观众及消费者领略到“设计上海”的无限魅力。

在为期四天的展会期间,“设计上海2018”还精彩呈现了50场高端国际设计论坛、4个设计趋势发布、20件重量级互动装置和众多设计活动,全面展现了国际及本土设计新趋势。

不仅如此,“设计上海2018 ”和上海新天地再次强强联手,以“界上社交时代”为主题魅力呈现“设计上海@新天地设计节”,展现一系列国内外设计师的互动体验装置,并于“设计上海”同期推出“设计上海巴士之旅”。

今年更是首次联合URBAN MATTERS by MINI 策划“Urban [email protected]安福路”,旨在打造“Design Shanghai in the City”的全新概念,联动全城给设计爱好者们带来独特和交融的设计文化体验,共同激发无界新意。

我们也专访了几位国内外的设计大咖,领略他们灵感漫舞、思想驰骋的天地。

In 2018, 400 brands, galleries and designers from 30 different countries and regions turned out at the Shanghai Exhibition Center, covering an exhibition area of 25,000 square metres that revealed over 1,000 cutting-edge products.

During the four-day display, Design Shanghai 2018 organized 50 seminars and talks, four design trend forecasts and 20 bespoke installations, not to mention exclusive networking events discussing both global and local design trends.

For Design Festival [email protected], an event in cooperation with the city’s exclusive downtown urban hub, Design Shanghai 2018 set a theme of ‘Social Times’, which is set to showcase interactive devices of designers from all over the world. The organizers have also created a Design Shanghai bus tour to coincide with the event.

The Urban [email protected] Road event sees a first-time cooperation with URBAN MATTERS by MINI. Here Design Shanghai aimed to create a new idea of ‘Design Shanghai in the city’, and a special experience that fuses design with culture.

VANTAGE magazine talked with three renowned interior designers to share with you their fascinating ethos.

《贵在上海》:您16岁的时候,就已经建立一家室内设计公司,是怎样让公司保持活力到现在的呢? Kelly: 建立公司的时候我虽然刚过16岁,但觉得那就是我该做的事情,幸运的是,对设计的热情一直激励着我坚持到了现在。这感觉很棒,因为这一路过来还不错。如今,我还保留着对设计的初心,我想已经没有什么困难能够难倒我了。《贵在上海》:您的设计以冷静、简洁、优雅并富有创意而闻名,您怎么做到使其协调地融合在一起呢? Kelly: 冷静、优雅源于简洁,而简洁源于冷静、优雅的设计创意。这听起来简单,但是做起来很容易钻牛角尖,过犹不及而使设计变得复杂。《贵在上海》:如何才能真正做到在设计中结合中西方文化,集古典与现代于一体?

Kelly: 我坚持将这些质感分层,并且相信古典、现代理念的结合能使其价值不可估量。很多时候你认为行不通便抛之脑后的灵感才是最富创造力的设计。中西方文化在我的设计作品中占有举足轻重的地位,它们都激励着我创作的热情,开始尝试融合两者特质的设计作品!

VANTAGE: You set up your own interior design company at the age of 16, how would you describe your experience as an entrepreneur since then?

KELLY: Starting a business at 16 and a half was something I believe I was always destined to do. I’m really lucky to remain passionate about design after all these years, and to have something that inspires me daily. When I started, life was very different and I think the opportunities and demand out there now for entrepreneurs is fantastic! I think in general the experience has gone very well… 41 years later I’m still passionate, and conquering design in all ways. No stopping me!

VANTAGE: Comments say that your design style is calm, simplistic, elegant and creative, how do you incorporate these key words into your design?

KELLY: Both calm and elegance come from simplicity, which in turn allows creativity to breed calm. It is so easy, but today people show off with design by doing too much, which makes everything complicated.

VANTAGE: Your designs have Western and Eastern cultural motifs, with both classic and modern features. How do you balance such contrasting elements?

KELLY: I have always layered my textures, and believe mixing the old with the new is what creates timeless luxury. Very often, the design ideas that you don’t think will work are the most creative and successful.

Both the West and the East played a vital role in my career, and the two cultures had never been paired before, so it was certainly something different. Both inspired me equally, so why wouldn’t I learn to use them simultaneously in my designs?

《贵在上海》:您被定义为“当代出色的工业设计师”,您如何面对和诠释对您的这一称谓?杨:我觉得这个称谓一方面是对我和我的作品的肯定,另一方面也给我带来更大压力,让我必须更多地思考如何把下一个产品设计得更为出色、更为纯粹。其实,作品好坏才是决定性因素,而并非所谓的称谓,我还是要清醒面对。《贵在上海》:目前,工业设计在中国的发展状况如何?杨:目前工业设计在中国被越来越多的人注重,但仍然需要更多的重视和关注。中国近现代工业设计几乎是停滞的,断代的“工业”发展不完整。而西方新技术革新和新理念是我们所欠缺的,也更需要中西方的融合。 《贵在上海》:您认为中国当代设计水平同国际水准存在差距的原因是什么?杨:就当代设计而言,目前在全球产生影响的设计只有西方的,比如苹果公司的设计很有代表性;而中国还没有产生能代表本土的一种设计。产业背景和文化背景必须互相依托,而中国在这方面还不够强势。《贵在上海》:在设计的过程中,德国人严谨务实的思维方式和中国的意念抽象思维是如何做到协调互补的?杨:做设计就需要打开眼界,用世界的眼光观察事物。比如你到东京,那里到处看到的设计理念达到了另一个层次。我们要做设计就多接触这个世界。比如中国人,可以去德国学一些理性的东西,回来再融合中国感性的元素。

VANTAGE: People often use superlatives when describing your career as an interior designer. How does that make you feel?

YANG: On the one hand, it’s a compliment for my work, but on the other it puts me under a lot of pressure. This pushes me to think carefully about how to make my next work better and better. However, it’s vital that the quality of my work speaks louder than my personal titles.

VANTAGE: What do you think about the development of industrial design in China over the years?

YANG: Recently, people have paid more attention to design in China, but it’s not enough. Modern Chinese industrial design had been stagnant, its development incomplete. We need evolutions in new technology and ideas from the West, which will allow us to integrate both Eastern and Western elements. VANTAGE: Why do you think there’s a gap between the level of Chinese and global design?

YANG: Referring to contemporary design, those that have big impact in the world are all from the West. Apple is a typical example. China still lacks representative in the field of design. I believe that industrial design and culture rely upon each other, and China isn’t strong enough in either department at the moment.

VANTAGE: How do you strike a balance between pragmatic and precise German ways of thinking with Chinese abstract style?

YANG: Designers should have a global mindset through which to observe. For example, in Tokyo you can see top-notch design ideas. What we designers need is more contact with the world. For example, one can go to Germany to learn rationality, and then combine it with Chinese cultural sensibility.

《贵在上海》:作为Gensler酒店和度假设计总监,您是如何做到既能让整体很协调统一,又能保证不同品牌之间的差异化的?

Kim :我很看重各个项目不同的审美需求,根据客户的需求进行量身定制,设计才会有特色。我倾向于利用当地的历史人文和自然风貌来呈现酒店空间,通过各地不同的生活习惯来构思,能让我产生很多灵感。《贵在上海》:您的团队经手的项目大多都是奢华的星级酒店,你如何定义“奢华”?如何将其与自然、生态、舒适度与功能性结合?

Kim :舒适感一直都是不可忽视的一点,无论是材料的选择、艺术感的诠释,还是酒店的功能性,都能从我的设计中看出来。而奢华感是针对客户的特殊需求定制的,而个性化的客户体验则是这种奢华感最核心的东西。《贵在上海》:人工智能与高科技越来越多地出现在建筑设计和室内设计当中,尤其是酒店,这对您的工作有什么影响?

Kim :高科技是现代人生活必不可少的,它让我们更加有效率。在酒店设计中,科技的加入会直接影响到设计的最终效果,特别是考虑到它一般都是长期且可持续使用的情况,我会选择更加灵活的设计方案以应万变。

VANTAGE: As a Hospitality Design Director, Gensler, how do you balance and coordinate the design styles of different brands?

KIM: I focus on design concepts that are tailored to the performance and aesthetic needs of each project in order to make them distinctive and unique. I tend to draw on the local history, culture, and nature in order to create a project that fits within the context. My inspirations are varied, and my ideas and solutions come from a diverse tapestry of local contemporary lifestyles.

VANTAGE: Most of the hotel brands that you and your team designed are star-rated. How do you define ‘luxury’ nowadays? And how do you try to balance it with nature, ecology, comfort and practical functions of a hotel?

KIM: Your instincts are accurate that I concentrate on comfort as seen on different levels of abstraction, whether in material selection, choice of art, or operational facilities. At the core of my designs, I express the idea of luxury by creating custom, personalized guest experiences.

VANTAGE: Intelligent and smart technology is used more and more in architecture and interior design, especially in hotels. How does that influence your work?

KIM: Technology plays a large part in contemporary lifestyles; it helps make our journeys more efficient. I seek to create flexible design solutions, and technology definitely impacts the final result, giving me a wider choice of tools and approaches, especially when it is informed by our concern for sustainability.

D.B. Kim 是一位成功的设计师,领衔设计不同预算的高端项目,对酒店及产品设计领域产生了巨大的影响,并开发全球酒店品牌,工作范围涵盖餐厅、公共空间、住宅、工作空间等领域。 D.B. Kim is an accomplished design leader who has spearheaded high profile projects of all budget ranges, influenced hospitality and product design, and developed global hospitality brands that intersect with a variety of sectors.

本页起顺时针CLOCKWISE FROM THIS PAGE线条简洁的餐椅Soho dining chair grey oak 雅致的Agnes吊饰 Agnes Pendant 小巧玲珑的Barnie黄铜和不锈钢吊饰Barnie Pendant polished brass and stainless steel凯丽·赫本在伦敦的寓所 Mel Yates Kelly Hoppen London home墙饰系列 PAPERORCHID大气典雅的浴缸设计 Bijoux Bath Kelly Elaine Hoppen MBE Kelly Elaine Hoppen MBE 出生于1959年,是英国乃至国际上炙手可热的设计师。以冷静、简洁、优雅并富有创意的设计而闻名于世,可谓载誉无数。 Born in 1959, Kelly Elaine Hoppen, MBE, is a wellknown interior designer and no stranger to praise. Through her calm, simplistic, elegant and creative designs, Hoppen has achieved acclaim in the UK and throughout the world.

杨明洁杨明洁,YANG DESIGN 及羊舍创始人、福布斯中国最具影响力设计师、同济大学及南京大学客座教授。融合了德意志逻辑思考与中国人文精神的设计理念,也使得杨明洁成为众多国际品牌的合作伙伴。 Yang Mingjie is the founder of YANG DESIGN and YANG HOUSE, one of Forbes China's 30 Most Influential Designers, and guest professor at Tongji University and Nanjing University. Combining logical German thinking with Chinese aesthetics, Yang Mingjie has cooperated with numerous global brands as a strategic partner.

对页起顺时针CLOCKWISE FROM OPPOSITE PAGE羊舍出行系列碳纤维智能旅行箱Yang House intelligent luggage羊舍虚山水庭院Landscape courtyard羊舍家居系列海绵椅Sponge chair榫卯的重构Mortise-Tenon Connection in chair竹之光Bamboo Lamp

D.B. Kim

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.