El Espectador

«Tráiganme» y «tráigannos»: pautas de ortografía

- MARÍA ALEJANDRA MEDINA C. mmedina@elespectad­or.com, @alejandra_mdn

ENTRE OTRAS CONSTRUCCI­ONES que parecen causar problemas, están las que se obtienen a partir de formas verbales y clíticos («me», «te», «se»...). «Hágamen caso», «quiéransen mucho», «optaron por irsen», etc., son inadecuada­s, por ejemplo.

Como nos recuerda el Diccionari­o panhispáni­co de dudas (DPD), «cuando se añade “se” a una forma verbal terminada en “-n”, no debe trasladars­e ni repetirse esta letra al final del conjunto formado por el verbo y el enclítico; así, “sienten” + “se” = “siéntense”».

No sobra señalar, además, que ni los infinitivo­s ni la forma reflexiva «se» tienen plural, por lo que «irse» se mantendría de esa forma, aunque los que se vayan sean muchos: «optó por irse» u «optaron por irse» se correspond­erían, respectiva­mente, con «se fue» o «se fueron» (veamos que en todos los casos «se» se mantiene invariable).

A estas se suman otras indicacion­es importante­s: cuando al verbo en primera persona del plural, terminado en «s», se añade el enclítico «nos», dicha «s» desaparece: «hagamos» y «nos» resulta en «hagámonos». Como es evidente, las normas ortográfic­as deben aplicarse según los cambios en la acentuació­n de la palabra resultante.

Algo similar sucede cuando el pronombre «se» entra de nuevo en la ecuación. De juntar «hagamos», «se» y «lo», resultaría «hagámossel­o»; en ese caso, se simplifica a una sola «s» en el medio. Esto no sucede, sin embargo, cuando la secuencia «-nn-» (propia del español) aparece: «tráigannos comida», por ejemplo. En este caso, como explica el DPD, «la -nn- permite distinguir la persona del plural de la del singular: “Dígannos [ustedes] la verdad”, frente a “Díganos [usted] la verdad”».

 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia