«Tráiganme» y «tráigannos»: pautas de ortografía
ENTRE OTRAS CONSTRUCCIONES que parecen causar problemas, están las que se obtienen a partir de formas verbales y clíticos («me», «te», «se»...). «Hágamen caso», «quiéransen mucho», «optaron por irsen», etc., son inadecuadas, por ejemplo.
Como nos recuerda el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), «cuando se añade “se” a una forma verbal terminada en “-n”, no debe trasladarse ni repetirse esta letra al final del conjunto formado por el verbo y el enclítico; así, “sienten” + “se” = “siéntense”».
No sobra señalar, además, que ni los infinitivos ni la forma reflexiva «se» tienen plural, por lo que «irse» se mantendría de esa forma, aunque los que se vayan sean muchos: «optó por irse» u «optaron por irse» se corresponderían, respectivamente, con «se fue» o «se fueron» (veamos que en todos los casos «se» se mantiene invariable).
A estas se suman otras indicaciones importantes: cuando al verbo en primera persona del plural, terminado en «s», se añade el enclítico «nos», dicha «s» desaparece: «hagamos» y «nos» resulta en «hagámonos». Como es evidente, las normas ortográficas deben aplicarse según los cambios en la acentuación de la palabra resultante.
Algo similar sucede cuando el pronombre «se» entra de nuevo en la ecuación. De juntar «hagamos», «se» y «lo», resultaría «hagámosselo»; en ese caso, se simplifica a una sola «s» en el medio. Esto no sucede, sin embargo, cuando la secuencia «-nn-» (propia del español) aparece: «tráigannos comida», por ejemplo. En este caso, como explica el DPD, «la -nn- permite distinguir la persona del plural de la del singular: “Dígannos [ustedes] la verdad”, frente a “Díganos [usted] la verdad”».