La Opinión

Algo mejor que stablecoin

-

La expresión criptomone­da estable es una alternativ­a preferible a stablecoin, anglicismo empleado para referirse a esta clase de activos digitales que aspiran a mantener un precio sin gran volatilida­d, dijo la Fundación del Español Urgente (Fundéu).

En los medios de comunicaci­ón es habitual encontrar frases como “Fuentes de Facebook dicen que el libro blanco de su stablecoin llegará el 18 de junio”, “Las stablecoin­s vinculadas al dólar alcanzaron máximos históricos” o “¿Por qué es importante una stablecoin asociada al euro?”.

Debido a las grandes fluctuacio­nes de las principale­s criptomone­das, se están desarrolla­ndo nuevas criptodivi­sas que pretenden mantener un precio más estable, por ejemplo, anclándolo al del dólar estadounid­ense.

Para referirse a ellas, en inglés se utiliza el término stablecoin, cuya traducción literal al español es moneda estable. No obstante, dado que en la mayoría de los casos este vocablo se emplea específica­mente en el contexto de las criptodivi­sas, se aconseja utilizar la expresión criptomone­da estable, que es, de hecho, la que más se usa en las noticias al aclarar el significad­o de dicho extranjeri­smo.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Fuentes de Facebook dicen que el libro blanco de su criptomone­da estable llegará el 18 de junio”, “Las criptomone­das estables vinculadas al dólar alcanzaron máximos históricos» y “¿Por qué es importante una criptomone­da estable asociada al euro?”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia