Todas en español
PLN es la sigla en español de procesamiento del lenguaje natural, mientras que NLP es la sigla correspondiente al desarrollo en inglés natural language processing, recordó la Fundación del Español Urgente (Fundéu).
En las noticias sobre ciencia y tecnología es habitual encontrar la sigla inglesa: “Se abordarán temas avanzados, como el Procesamiento de Lenguaje Natural (NLP) o el internet de las cosas (IDC)”, “La tecnología de NLP (Procesamiento de lenguaje natural) reducirá drásticamente la tasa de fallos en las interacciones de los chatbot” o “El NLP nos permitirá comunicarnos con las máquinas”.
Tal como muestra la base de datos terminológica de la Unión Europea, natural language processing (NLP) se traduce al español como procesamiento del lenguaje natural (PLN). Dado que la sigla inglesa aún no se ha asentado suficientemente, se recomienda emplear y fijar el uso de la sigla española PLN.
Además, se recuerda que, aunque la sigla en sí se escriba con mayúsculas, su desarrollo es enteramente en minúscula: procesamiento del lenguaje natural, no Procesamiento del Lenguaje Natural. Habría sido preferible escribir: “Se abordarán temas avanzados, como el procesamiento del lenguaje natural (PLN) o el internet de las cosas (IDC)”, “La tecnología del PLN reducirá drásticamente la tasa de fallos en las interacciones de los chatbot” y “El PLN nos permitirá comunicarnos con las máquinas”.