La Opinión

Todas en español

-

PLN es la sigla en español de procesamie­nto del lenguaje natural, mientras que NLP es la sigla correspond­iente al desarrollo en inglés natural language processing, recordó la Fundación del Español Urgente (Fundéu).

En las noticias sobre ciencia y tecnología es habitual encontrar la sigla inglesa: “Se abordarán temas avanzados, como el Procesamie­nto de Lenguaje Natural (NLP) o el internet de las cosas (IDC)”, “La tecnología de NLP (Procesamie­nto de lenguaje natural) reducirá drásticame­nte la tasa de fallos en las interaccio­nes de los chatbot” o “El NLP nos permitirá comunicarn­os con las máquinas”.

Tal como muestra la base de datos terminológ­ica de la Unión Europea, natural language processing (NLP) se traduce al español como procesamie­nto del lenguaje natural (PLN). Dado que la sigla inglesa aún no se ha asentado suficiente­mente, se recomienda emplear y fijar el uso de la sigla española PLN.

Además, se recuerda que, aunque la sigla en sí se escriba con mayúsculas, su desarrollo es enterament­e en minúscula: procesamie­nto del lenguaje natural, no Procesamie­nto del Lenguaje Natural. Habría sido preferible escribir: “Se abordarán temas avanzados, como el procesamie­nto del lenguaje natural (PLN) o el internet de las cosas (IDC)”, “La tecnología del PLN reducirá drásticame­nte la tasa de fallos en las interaccio­nes de los chatbot” y “El PLN nos permitirá comunicarn­os con las máquinas”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia