La Opinión

La fase regular

-

Las expresione­s fase regular o temporada regular son preferible­s al anglicismo regular season, empleado en noticias deportivas, especialme­nte sobre baloncesto, dijo la Fundación del Español Urgente (Fundéu).

En los medios de comunicaci­ón cada vez es más habitual encontrar frases como “Pau Gasol no jugará con los Portland Trail Blazers en su primer partido de la ‘regular season’ 2019-2020”, “Lebron James ha hablado un par de días antes del inicio de la regular season” o “Paul George volvió a descansar para los angelinos y habrá que esperar a la regular season para verlo junto a Leonard”.

La expresión inglesa regular season se utiliza para referirse a la parte principal de un campeonato deportivo: se disputa durante casi toda la temporada, concentra la mayoría de los partidos y enfrenta entre sí a todos los equipos de una liga. A continuaci­ón se celebran las eliminator­ias —mejor que playoffs—, hasta alcanzar la final que corona al campeón.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Pau Gasol no jugará con los Portland Trail Blazers en su primer partido de la fase regular 2019-2020”, “Lebron James ha hablado un par de días antes del incio de la fase regular” y “Paul George volvió a descansar para los angelinos y habrá que esperar a la temporada regular para verlo junto a Leonard”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia