¿Qué tan cerca estamos de hablar un lenguaje universal?
Antes del Día Internacional de la Traducción, que se celebra el 30 de septiembre, preguntamos cómo nuestras formas de comunicación podrían cambiar en el futuro
Constantemente aparecen nuevos desarrollos y avances tecnológicos para facilitar la comunicación entre personas de cualquier parte del mundo. Y el lenguaje es una parte crucial de este proceso. A pesar de la distancia y la diversidad cultural, hay parámetros similares como el uso de dispositivos y redes sociales, que parecen estandarizar tales actividades. ¿Pero puede el lenguaje ser un proceso homologado? ¿Podemos llegar a un punto en el que todos hablemos el mismo idioma e incluso dejar de lado nuestra lengua materna? Para Annabelle Lukin, profesora adjunta de Lingüística en la Universidad Macquarie, en Sídney, Australia, eso es casi imposible.
“El esperanto fue un intento de crear un idioma universal”, explica la profesora Lukin. “No funcionó, porque las lenguas están conectadas a la identidad de las personas y las comunidades. No se pueden eliminar las diferencias culturales del idioma, porque los idiomas crecen orgánicamente”, comenta.
La profesora Lukin cree que “ahora tenemos un lenguaje global, y esto es algo que el mundo nunca ha tenido. Ahora tenemos máquinas que pueden traducir para nosotros.
hay en la ONU: árabe, chino, inglés, francés, ruso y español
¿Cree que es posible que un día haya un idioma universal en el mundo?
No. Todos los idiomas del mundo están en un estado de cambio constante, los hablantes actuales de italiano no entienden simplemente el latín (aunque el italiano es el idioma en el que evolucionó el latín), los hablantes de inglés no entienden el inglés antiguo o medio, y así sucesivamente. Si se observa la forma en que el inglés se habla ahora en comunidades separadas –por ejemplo, en Jamaica, India, Nigeria y Nueva Zelanda– se verá que cada comunidad de hablantes desarrollará su propia pronunciación, vocabulario y gramática característicos, hasta el punto de que las lenguas se vuelven tan distintas que ya no pueden entenderse entre sí.
¿Qué avances ha habido en el aprendizaje de idiomas? ¿Qué herramientas digitales se están utilizando más popularmente?
La enseñanza de idiomas y la pedagogía de los idiomas han evolucionado enormemente desde los enfoques de hace unas décadas, que se centraban principalmente en la perforación de la gramática y el vocabulario.
Hoy en día entendemos que la mejor manera de aprender un idioma es usarlo de una manera natural –para hablar y participar– y para divertirse. Hay muchas plataformas digitales y aplicaciones por ahí, y hasta donde yo sé, ninguna es inherentemente mejor que otra. Lo importante es encontrar una que funcione para ti. Las personalidades, estilos de aprendizaje y estrategias de los estudiantes varían de un individuo a otro, por lo que no hay un enfoque único para todos.
¿Qué idiomas están en peligro de desaparecer?
Se estima que de las cerca de 6000 lenguas que se hablan hoy en día en el mundo, entre el 50% y el 80% pueden estar en peligro y extinguirse en el próximo siglo. Como dije anteriormente, cualquier lengua que se haga cargo se convertirá probablemente en una variedad o dialecto característico de estas comunidades, pero a menudo toda la historia, la cultura, el arte y la poesía de una comunidad muere con la lengua, y la nueva lengua no puede hacerse cargo de eso.
¿Cómo preservar las lenguas que están a punto de desaparecer?
Si tan solo tuviéramos una respuesta a esa pregunta. Hay muchas iniciativas que tratan de enseñar a las generaciones jóvenes el idioma y preservarlo, pero es muy difícil.