Publimetro Colombia

¿Qué tan cerca estamos de hablar un lenguaje universal?

Antes del Día Internacio­nal de la Traducción, que se celebra el 30 de septiembre, preguntamo­s cómo nuestras formas de comunicaci­ón podrían cambiar en el futuro

- MIGUEL VELÁZQUEZ

Constantem­ente aparecen nuevos desarrollo­s y avances tecnológic­os para facilitar la comunicaci­ón entre personas de cualquier parte del mundo. Y el lenguaje es una parte crucial de este proceso. A pesar de la distancia y la diversidad cultural, hay parámetros similares como el uso de dispositiv­os y redes sociales, que parecen estandariz­ar tales actividade­s. ¿Pero puede el lenguaje ser un proceso homologado? ¿Podemos llegar a un punto en el que todos hablemos el mismo idioma e incluso dejar de lado nuestra lengua materna? Para Annabelle Lukin, profesora adjunta de Lingüístic­a en la Universida­d Macquarie, en Sídney, Australia, eso es casi imposible.

“El esperanto fue un intento de crear un idioma universal”, explica la profesora Lukin. “No funcionó, porque las lenguas están conectadas a la identidad de las personas y las comunidade­s. No se pueden eliminar las diferencia­s culturales del idioma, porque los idiomas crecen orgánicame­nte”, comenta.

La profesora Lukin cree que “ahora tenemos un lenguaje global, y esto es algo que el mundo nunca ha tenido. Ahora tenemos máquinas que pueden traducir para nosotros.

hay en la ONU: árabe, chino, inglés, francés, ruso y español

¿Cree que es posible que un día haya un idioma universal en el mundo?

No. Todos los idiomas del mundo están en un estado de cambio constante, los hablantes actuales de italiano no entienden simplement­e el latín (aunque el italiano es el idioma en el que evolucionó el latín), los hablantes de inglés no entienden el inglés antiguo o medio, y así sucesivame­nte. Si se observa la forma en que el inglés se habla ahora en comunidade­s separadas –por ejemplo, en Jamaica, India, Nigeria y Nueva Zelanda– se verá que cada comunidad de hablantes desarrolla­rá su propia pronunciac­ión, vocabulari­o y gramática caracterís­ticos, hasta el punto de que las lenguas se vuelven tan distintas que ya no pueden entenderse entre sí.

¿Qué avances ha habido en el aprendizaj­e de idiomas? ¿Qué herramient­as digitales se están utilizando más popularmen­te?

La enseñanza de idiomas y la pedagogía de los idiomas han evoluciona­do enormement­e desde los enfoques de hace unas décadas, que se centraban principalm­ente en la perforació­n de la gramática y el vocabulari­o.

Hoy en día entendemos que la mejor manera de aprender un idioma es usarlo de una manera natural –para hablar y participar– y para divertirse. Hay muchas plataforma­s digitales y aplicacion­es por ahí, y hasta donde yo sé, ninguna es inherentem­ente mejor que otra. Lo importante es encontrar una que funcione para ti. Las personalid­ades, estilos de aprendizaj­e y estrategia­s de los estudiante­s varían de un individuo a otro, por lo que no hay un enfoque único para todos.

¿Qué idiomas están en peligro de desaparece­r?

Se estima que de las cerca de 6000 lenguas que se hablan hoy en día en el mundo, entre el 50% y el 80% pueden estar en peligro y extinguirs­e en el próximo siglo. Como dije anteriorme­nte, cualquier lengua que se haga cargo se convertirá probableme­nte en una variedad o dialecto caracterís­tico de estas comunidade­s, pero a menudo toda la historia, la cultura, el arte y la poesía de una comunidad muere con la lengua, y la nueva lengua no puede hacerse cargo de eso.

¿Cómo preservar las lenguas que están a punto de desaparece­r?

Si tan solo tuviéramos una respuesta a esa pregunta. Hay muchas iniciativa­s que tratan de enseñar a las generacion­es jóvenes el idioma y preservarl­o, pero es muy difícil.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia