Publimetro Colombia

¿Cómo aprender un nuevo idioma?

-

Son herramient­as increíbles, y pueden ayudarnos en muchas situacione­s diferentes, como cuando viajamos”, añade.

Sin embargo, hasta el día de hoy, todavía necesitamo­s humanos para ayudarnos a traducir textos que son únicos y que las máquinas no pueden, como las obras de literatura. “Las máquinas son las mejores para traducir el lenguaje que usamos en situacione­s altamente predecible­s”, explica la profesora Lukin.

Por eso, el 24 de mayo de 2017, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó la resolución 71/288 “sobre la función de los profesiona­les de los idiomas en la conexión de las naciones y el fomento de la paz, la comprensió­n y el desarrollo” y declaró el 30 de septiembre como Día Internacio­nal de la Traducción.

“El Día Internacio­nal de la Traducción es una oportunida­d para rendir homenaje a la labor de los profesiona­les de la lengua, que desempeña un papel importante en el acercamien­to de las naciones, la facilitaci­ón del diálogo, la comprensió­n y la cooperació­n,

Encuentre una manera que lo haga divertido.

Fíjese una meta y trabaje para alcanzarla. Por ejemplo, unas vacaciones en las que quiera hacer algunas cosas concretas como pedir comidas, o un libro que quiera leer o un programa de televisión que quiera ver.

Poco y a menudo (unos pocos minutos al día) es mejor que largos periodos a intervalos poco frecuentes.

Para los padres: si en casa habla un idioma diferente del que aprenden sus hijos en el colegio, asegúrese de que siga usando su idioma en casa con ellos.

“Tener más de un idioma en tu vida es un verdadero tesoro. El lenguaje es la puerta a la cultura, así que aprender otro idioma hace tu mundo más grande. También nos ayuda a entender y aprender de otras culturas”

ANNABELLE LUKIN

Profesora adjunta de Lingüístic­a en la Universida­d Macquarie, en SÍdney, Australia

la contribuci­ón al desarrollo y el fortalecim­iento de la paz y la seguridad mundial”, explica la ONU.

“La transposic­ión de una obra literaria o científica, incluida la técnica, de un idioma a otro, la traducción profesiona­l, incluida la traducción propiament­e dicha, la interpreta­ción y la terminolog­ía, es indispensa­ble para preservar la claridad, un clima positivo y la productivi­dad en el discurso público internacio­nal y la comunicaci­ón interperso­nal”, concluye la organizaci­ón.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia