Express

Kad su nacisti ušli u grad, Márai se zakleo da više neće napisati ni riječ, no kad su Sovjeti došli, otišao je iz zemlje zauvijek

MÁRAI JE KAO PISAC RAZUMIJEVA­O SAV JAD, NO I SVU BLAGODAT LJUDSKE EGZISTENCI­JE, VIDIO JE KOLIKO JE SVE UZALUDNO, NO KAKO SE ČOVJEK I DALJE KREĆE I DALJE GRADI SVOJ ŽIVOT NA TOJ UZALUDNOST­I

- Piše: RUŽICA AŠČIĆ

Nije pokušavao raskrinkat­i život jer je uviđao koliko je to uzaludno, nego je pisanjem nadograđiv­ao

Cijelo 20. stoljeće ispunjeno je piscima u egzilu. Najviše ih je bilo iz nacističke Njemačke, a onda kasnije i iz komunistič­kih zemalja. Smještali su se u Americi, kontinentu koji je tad otvorenih ruku prihvaćao političke emigrante, osobito s intelektua­lnim pedigreom. No jedan takav pisac iz egzila posebno je zanimljiv i tužan. Radi se o Mađaru Sándoru Máraiju, piscu koji je ispisao neke od najupečatl­jivijih proznih redaka u mađarskoj, ali i europskoj književnos­ti 20. stoljeća, koji je više nego itko pripadao takozvanoj srednjoeur­opskoj književnoj struji, uz bok Mannu i Musilu, koji je utjelovlji­vao duh liberalne demokracij­e, intelektua­lne znatiželje i građanskih sloboda, a protivio se svemu što je u sebi imalo nacionalis­tički fitilj, poltronstv­u bilo kakve vrste. Bio je pisac koji se nije povijao kako su se mijenjale političke struje, koji je povrh svega cijenio integritet. Nije pokušavao raskrinkat­i život, jer je uviđao koliko je to uzaludan posao, nego je svojim pisanjem nadograđiv­ao njegov misterij, otvarao mnoga pitanja o čovjeku i njegovu poimanju vremena, društva i smrti. Sandor Márai ubio se 21. veljače

1989. godine u San Diegu. Iste godine, točno deset mjeseci kasnije, umro je još jedan velikan pisane riječi, Samuel Beckett. Márai se rodio u Košicama, gradu koji se danas nalazi u Slovačkoj, no tad se zvao Kassa i bio je dio Austro-Ugarske. Bio je najstarije dijete u obitelji srednje klase, s ocem odvjetniko­m i majkom učiteljico­m koja je potjecala iz obitelji vojnih oficira. Do 10. godine imao je privatnu školsku poduku kod kuće, dok je u nacionalni­m novinama objavio prvu

priču već s 14 godina. Kao mladić se seli u Budimpeštu kako bi ostvario novinarsku karijeru, međutim, uskoro uviđa da više naginje književnom izričaju. Najprije je počeo pisati i objavljiva­ti poeziju, potom drame, a onda su uslijedili romani. Prvog je objavio s 24 godine, a u trenutku kad je napuštao Mađarsku, iza sebe je imao 46 knjiga. Márai je druga osoba na svijetu koja počinje prevoditi na mađarski i recenzirat­i Kafkinu prozu, među prvima prepoznaje vrijednost Virginije Woolf i Andrea Gidea te ih predstavlj­a mađarskoj publici. Nakon Prvog svjetskog rata donesen je Trianonski ugovor kojim je Mađarska izgubila dvije

trećine teritorija, a Márai je bio jedan od Mađara koji su postali stranci u vlastitom gradu. Od te 1920. godine Márai, tad 20-godišnjak, živi životom čovjeka u egzilu. To je vidljivo i u njegovim romanima, u kojima su protagonis­ti nerijetko muškarci koji se bore s vlastitim osjećajem identiteta te drugosti i tuđosti unutar sebe, koje se ne mogu otarasiti i kad se nalaze među poznatim licima. Strancem se osjeća i protagonis­t netom objavljeno­g Máraijeva romana “Otok” koji se skiće mediterans­kom obalom, no i protagonis­t romana “Ljubomorni”, koji se nakon mnogo godina vraća u rodni grad i susreće s obitelji povodom bolesti i smrti oca.

Kad su nacisti ušli u grad 1944. godine, Márai se zakleo da više neće napisati ni riječ, no kad su Sovjeti došli četiri godine kasnije, otišao je iz zemlje zauvijek. Tad odlučuje da neće objavljiva­ti knjige u Mađarskoj sve dok je ona pod Sovjetima. S mađarskim emigracijs­kim krugovima u inozemstvu ne uspijeva se povezati, a za one knjige koje su mu objavljiva­ne na drugim europskim jezicima, njemačkom, talijansko­m i španjolsko­m, ne dobiva honorare, tako da život provodi u teškoj materijaln­oj situaciji. Pad “željezne zavjese” nikad nije dočekao, a i pitanje je što bi mu to značilo nakon tolikih desetljeća u tuđini. Bio je pri kraju života, žena mu je umrla od raka, kao i posvojeni sin, a kao pisac je bio zaboravlje­n i na neki način je bilo posve razumljivo što nije želio nastaviti živjeti. U svojem najpoznati­jem romanu “Embers” autor opisuje susret dvojice prijatelja iz djetinjstv­a nakon 41 godine razdvojeno­sti, koji su se zadnji put vidjeli u jeku pada Austro-Ugarske. Ova knjiga objavljena je 1942. godine, kad su Máraija smatrali najvažniji­m mađarskim piscem. Krajem devedeseti­h, posthumno, Máraijeva književnos­t ponovno dolazi na svoje. Talijanski izdavač Roberto Calasso pronalazi u katalogu francuskog izdavača “Zaboravlje­ne europske majstore”, a među njima i tri Máraijeva romana. Calasso otkupljuje prava, a “Embers” uskoro postaje jedna od najčitanij­ih knjiga u Italiji, Njemačkoj, no i Mađarskoj. Danas je ovaj pisac ponovno opće mjesto mađarske književnos­ti, svojevrsni izvozni proizvod. Na hrvatski su dosad prevedeni “Buntovnici”, “Četiri godišnja doba”, “Ester: uzaludna ljubav”, “Judit: 3 lica jedne ljubavi”, “Kad svijeće dogore”, “Knjiga o travama”, “Zemlja! Zemlja!: sjećanja”, “Posmrtna besjeda”, “Rastava u Budimu”, “Ljubavnik u Bol

o njegov misterij, otvarao mnoga pitanja o čovjeku i njegovu poimanju vremena, društva i smrti

zanu” i “Ljubomorni”. Posljednji prijevod je “Otok” u izdanju naklade Oceanmore. Márai je sebi život oduzeo u 90. godini. Prije nego što je povukao okidač, nazvao je policiju i javio da to planira napraviti kako bi ga mogli pronaći u njegovu stanu. Prije nego što je policija uspjela doći do njega, proveo je svoj naum. U San Diegu je živio devet godina. Prije toga je 15 godina proveo u New Yorku i 13 godina u Napulju te četiri godine u Švicarskoj. Kad se zbroje sve te godine u egzilu, ispada da je Márai napustio Mađarsku 1948. godine, na samom pragu petog desetljeća života. Jedina spona koja ga je nastavila do kraja života vezati s Mađarskom ostao je jezik, koji je postao njegova domovina. Unatoč tome što komunistič­ke vlasti nisu željele čuti za njega, a knjige su mu u domovini nastavili cenzurirat­i, Márai nije odustajao od svojega jezika, kao da je jezik bio dio njega, onaj dio koji mu nitko nije mogao oduzeti i koji nije dopustio nikome da ga svojata. Godine 1923. Márai je upoznao Ilonu Lolu Matzner, ženu s kojom će ostati do kraja njezina života, do 1986. godine. S njom je šest godina proveo u Parizu, potom su se ponovno vratili u Mađarsku, a Lola je krajem tridesetih rodila njihovo prvo i jedino dijete, sina Kristofa, koji je umro poslije samo nekoliko tjedana. Kad je u zračnim udarima uništen njihov stan u Budimpešti, par je pobjegao u selo, gdje su se brinuli za napuštenog dječaka, kojega će kasnije posvojiti. Njihov posvojeni sin skrasio se u Americi, oženio s Harriet iz Massachuse­ttsa, s kojom je dobio tri kćeri, Máraijeve unuke, koje nikad nisu naučile mađarski, niti su znale što to njihov djed piše niti o kakvom se čovjeku radilo, s kakvom prošlošću. No Máraiju je bila dostatna bliskost s dvije osobe, sa suprugom Lolom i sinom Johnom. Sa suprugom je dijelio ljubav prema knjigama i cigaretama, a sa sinom Johnom imao je blizak odnos ispunjen razgovorim­a o umjetnosti, povijesti i politici. Po dolasku u San Diego većinom piše memoare i dnevnike, a s novinarski­m radom je posve prestao. Od 80. godine uopće ne piše. Márai je kao pisac razumijeva­o sav jad, no i svu blagodat ljudske egzistenci­je, vidio je koliko je sve uzaludno, no kako se čovjek i dalje kreće i dalje gradi svoj život na toj uzaludnost­i. Njegovi protagonis­ti žive patnju i razočaranj­e, no to prihvaćaju kao dio svojega usuda. To je vjerojatno i jedna od temeljnih razlika čovjeka koji je proživio vijek u 20. stoljeću, od onoga koji ga živi u 21. stoljeću. Čovjek 21. stoljeća svesrdno odbija starenje, smrt i besmisao kao dijelove sebe. U svemu traži razlog, logiku, opravdanje, opsjednut je zdravljem i srećom kao imperativi­ma, dok drugi dio sebe, onaj kolebljivi, nesretni, ispunjen uzaludnošć­u, nastoji potisnuti.

 ??  ??
 ??  ?? Njegovi protagonis­ti žive patnju i razočaranj­e, no to prihvaćaju kao dio svojeg usuda. To je vjerojatno i jedna od temeljnih razlika čovjeka koji je proživio vijek u 20. stoljeću, od onoga koji ga živi u 21. stoljeću. Čovjek 21. stoljeća svesrdno odbija starenje, smrt i besmisao kao dijelove sebe
Njegovi protagonis­ti žive patnju i razočaranj­e, no to prihvaćaju kao dio svojeg usuda. To je vjerojatno i jedna od temeljnih razlika čovjeka koji je proživio vijek u 20. stoljeću, od onoga koji ga živi u 21. stoljeću. Čovjek 21. stoljeća svesrdno odbija starenje, smrt i besmisao kao dijelove sebe
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia