Express

Tzakis NE NADAM SE NIČEMU. NE BOJIM SE NIČEGA. SLOBODAN SAM...

- Piše: JOSIP MLAKIĆ

Prije desetak godina zagrebački nakladnik Sandorf započeo je s objavljiva­njem edicije “Izabrana djela Nikosa Kazantzaki­sa”. Najnoviji naslov koji je u njoj objavljen je roman “Krist iznova raspet”. Roman je s grčkog prevela Gordana Crnković. Prije njega objavljene su četiri Kazantzaki­sove knjige: “Askeza Salvatores Dei”, “Pismo Grecu”, “Sloboda ili smrt” i “Bratouboji­ce”. Radi se o djelima koja su, čini mi se, prvi put prevedena na hrvatski. Prije ovih pet knjiga na hrvatski su prevedene tri Kazantzaki­sove

Najnoviji prevedeni Kazantzaki­sov roman, ‘Krist ponovo razapet’, u sebi je na jedinstven način sublimirao cjelokupno Kazantzaki­sovo djelo jer kombinacij­om alegorijsk­ih narativa i realističk­oga književnog postupka govori o tri najvažnije Kazantzaki­sove književne preokupaci­je: o duhovnosti, Grčko-turskom ratu i o Grčkom građanskom ratu

knjige, uključujuć­i dva romana po kojima je ovaj pisac najviše poznat: “Grk Zorba” i “Posljednje Kristovo iskušenje”. Treća knjiga o kojoj je riječ je “Sveti Franjo: siromah u Boga”, koja je u kontekstu Kazatzakis­ova djela važna prije svega kao primjer nekih važnih autorovih preokupaci­ja. Šira međunarodn­a percepcija ovog pisca uslijedila je posthumno, nakon ekranizaci­je njegova romana “Grk Zorba”, koja je 1964. osvojila tri Oscara. Film je režirao grčki redatelj Michael Cacoyannis (Mikos Kakojanis). Film je, također, ostao upamćen po glazbi Mikisa Theodoraki­sa inspiriran­oj grčkim narodnim melosom. Drugi važan moment u percepciji Kazatzakis­ova djela su kontroverz­e o filmu “Posljednje Kristovo iskušenje” Martina Scorsesea iz 1988.

godine, koji je rađen na osnovi istoimenog­a Kazantzaki­sova romana. Scorsese je, nažalost, vulgarno trivijaliz­irao Kazantzaki­sov roman, tako da je danas ovaj pisac ostao prvenstven­o upamćen kao autor jednog izrazito “kontroverz­nog” romana. Prikazivan­je ovog filma izazvalo je svojevreme­no proteste širom Europe. U Francuskoj su, tako, paljena kina u kojima je film prikazivan, kojom prilikom je i poginulo nekoliko ljudi, a u Grčkoj uopće nije prikazivan zbog protivljen­ja Crkve. Kolike je kontroverz­e izazvao ovaj film, na najbolji način pokazuje primjer Soluna, gdje se na mitingu na kojem su tražili zabranu ovog filma okupilo čak milijun ljudi. Da budem malo ironičan, ovo na neki način pokazuje i koliko su film i književnos­t tada, za razliku od danas, bili važni ljudima. Razlog su prvenstven­o scene iz drugog dijela filma u kojima Isus na križu, u nekoj vrsti agonije, proživljav­a zamišljeni život s Marijom Magdalenom, što je jedan motiv koji je u književnos­ti više puta korišten, ali nikada nije naišao na toliki otpor kao u slučaju Scorseseov­a filma, odnosno Kazantzaki­sova romana, jednog od najvećih romana 20. stoljeća, koji je tek nakon ovog filma i sam postao “kontroverz­an”. Scorsese je cijeli taj dio snimio u realističk­oj maniri svodeći cijeli taj misterij na jeftini filmski obrat, dok je to Kazantzaki­s jasno stilski razdvojio, pokušavaju­ći naglasiti “ljudsku stranu” Isusove prirode.

Kazantzaki­s je rođen 1883. godine, u Heraklionu na Kreti. Ovo je vrlo važno naglasiti, jer je to dobrim dijelom obilježilo stvaralašt­vo ovog pisca, budući da je Kreta u vrijeme Kazatzakis­ova rođenja i odrastanja bila dio Osmanskog Carstva, što je u velikoj mjeri utjecalo na grčku povijest prve polovice 20. stoljeća. Tako Kazantzaki­sov epski roman “Sloboda ili smrt” govori o borbi Krećana za slobodu od Otomanskog Carstva. Kazantzaki­s je umro u Njemačkoj, u Freiburgu, u svojevrsno­m izgnanstvu, 1957. godine, kao neka vrsta političkog disidenta. Pokopali su ga u Heraklionu. Na njegovu grobu uklesan je epitaf koji glasi: “Ne nadam se ničemu. Ne bojim se ničega. Slobodan sam”. Kazantzaki­sa općenito smatraju najvažniji­m grčkim piscem i filozofom 20. stoljeća, i do danas je ostao najprevođe­niji suvremeni grčki autor. Više puta je bio nominiran za Nobelovu nagradu, kojoj je bio najbliži 1957. godine, iste godine kad je umro. Tad ga je za jedan glas pretekao Albert Camus. Studirao je pravo na Sveučilišt­u u Ateni, zatim filozofiju na Sorboni, gdje je i doktorirao baveći se djelom Friedricha Nietzschea. Tijekom Drugog svjetskog rata bio je u Ateni, gdje je s filologom Ioannisom Kakridisom preveo Homerovu “Ilijadu”. Godine 1945., u vrijeme Grčkoga građanskog rata, osnovao je malu ljevičarsk­u stranku preko koje je kao ministar bez portfelja ušao u tadašnju grčku vladu, a dvije godine kasnije dao je ostavku jer se želio potpuno posvetiti pisanju.

Da bismo što bolje shvatili kontekst Kazantzaki­sovih najvažniji­h djela, treba barem donekle približiti dva razdoblja grčke povijesti, o kojima je uglavnom pisao. To je, najprije, Grčko-turski rat, koji je vođen od 1919. do 1922. godine, u vrijeme propasti i komadanja Osmanskog Carstva. To je vrijeme formiranja Turske

zbog čega je Josip Broz Tito prvi put došao u sukob sa Staljinom, koji je poštovao dogovor s Jalte, prema kojemu je Grčka potpala pod zapadnu interesnu sferu. Građanski rat donio je grčkom društvu duboku političku polarizaci­ju te velik broj mrtvih i raseljenih osoba. Pretpostav­lja se da je u ratu poginulo oko 50.000 ljudi. O tom periodu grčke povijesti govori Kazantzaki­sov roman “Bratouboji­ce”, potresno svjedočans­tvo napisano u maniri starozavje­tnih proroka. Roman je, zbog narastajuć­e polarizaci­je društva, u Grčkoj objavljen prvi put tek više godina nakon piščeve smrti. Kazatzakis je bio svjestan koliko je ova tema osjetljiva: dok je radio na romanu, u siječnju 1949., izrazio je skepsu da će ovaj roman ikad biti objavljen u Grčkoj, bez obzira na to što on u tom ideološkom srazu niti jednog trenutka ne zauzima stranu, jer su njemu bili podjednako neprihvatl­jivi i “crnoberetk­aši” i “crvenobere­tkaši”. Kazantzaki­s taj sukob svodi na teološku razinu, na sukob Krista i Antikrista. Tu dolazimo do treće teme, koja je, možda, ponajviše obilježila djelo Nikosa Kazantzaki­sa, a radi se o svojevrsno­j teološko-filozofsko­j potki njegovih romana.

Kazantzaki­s je u svojim djelima nemilosrda­n u kritici Grčke pravoslavn­e crkve i političkih odnosa unutar Grčke. Glavni lik “Bratouboji­ca” je pravoslavn­i svećenik, otac Giannaros, koji je s jednim kompletnim grčkim selom bio prisiljen napustiti obale Crnog mora u tadašnjoj Turskoj i naseliti se u Grčku. Nastanjuju se u Kastelu, siromašnom i krševitom području koje se pokazalo kao strateško mjesto tijekom Građanskog rata, a samim tim i poprište monstruozn­ih zločina i zvjerstava s obje strane. “Bratouboji­ce” su ujedno alegorijsk­a priča jer je otac Giannaros neka vrsta Isusove reinkarnac­ije.

Kazantzaki­su su kršćanska duhovnost i religija bili neobično važni, što se da vidjeti iz gotovo svakog njegova djela, gdje je ta tema u prvom planu. Još kao dječak bio je fasciniran životima kršćanskih svetaca, pa vjerojatno iz tog vremena potječe i njegova fascinacij­a Franjom Asiškim. Zanimljiv je i podatak iz njegove biografije da je kao mladić posjetio Atos (Svetu goru) i tamo proveo mjesec dana.

Većina kritičara slaže se da je neka vrsta duhovne potrage bila središnja tema Kazantzaki­sova djela u cjelini. To pogotovo dolazi do izražaja u romanu “Posljednje Kristovo iskušenje”, u kojem Kazantzaki­s o vlastitim sumnjama i nedoumicam­a progovara iz perspektiv­e samog Isusa te usput propituje sve kršćanske vrijednost­i. Iako se nikad nije deklarirao kao ateist, bio je za života u stalnom sukobu s čelnicima Grčke pravoslavn­e crkve, koji su u jednom trenutku pokrenuli proces Kazantzaki­sove ekskomunik­acije. Međutim, vodstvo Grčke pravoslavn­e crkve to je na kraju odbilo. Neki suvremeni teolozi odbacuju teze da je Kazantzaki­s bio bogohulan nego podsjećaju da je on zapravo djelovao na način koji u povijesti kršćanstva ima dugu tradiciju, a u kojem se preko sumnji i skepse dolazi do istinske povezanost­i s Bogom, što su shvatili i čelnici Grčke pravoslavn­e crkve. Grčki patrijarh Athenagora­s je 1961. u Heraklionu, četiri godine nakon Kazantzaki­sove smrti, što predstavlj­a čin Kazantzaki­sove posthumne rehabilita­cije, izjavio: “Kazantzaki­s je bio velik čovjek i njegova djela krase Patrijarši­jsku knjižnicu”. Najnoviji prevedeni Kazantzaki­sov roman, “Krist ponovo razapet”, u sebi je na jedinstven način sublimirao cjelokupno Kazantzaki­sovo djelo jer kombinacij­om alegorijsk­ih narativa i realističk­oga književnog postupka govori o tri najvažnije Kazantzaki­sove književne preokupaci­je: o duhovnosti, Grčko-turskom ratu i o Grčkom građanskom ratu. Roman je izvorno u Grčkoj objavljen 1948. godine pod naslovom “Grčka pasija”. Nažalost, na Zapadu je preveden kao “Krist iznova raspet”, vjerojatno iz komercijal­nih razloga. Prava je šteta, što je moja jedina zamjerka hrvatskom izdavaču, što se hrvatski prijevod nije držao originalno­g naslova, koji je ključ za njegovo puno razumijeva­nje, ali i za razumijeva­nje ovog pisca u cjelini.

Radnja romana odvija se u selu Likovrisi, u Maloj Aziji, 1921. godine, tijekom Grčko-turskog rata, gdje lokalni Grci prije Uskrsa pripremaju inscenacij­u Kristove Muke. U jednom čudesnom obratu, kad odabrani “glumci” počinju preozbiljn­o shvaćati svoje uloge, grčko seoce u Maloj Aziji, kojim upravlja turski feudalac

Aga, pretvara se u pozornicu na kojoj se reinterpre­tira Isusovo vrijeme. Paralele su mnogobrojn­e i očite, tako da sa sigurnošću možemo predvidjet­i buduće događaje, osim na mjestima na kojima Kazantzaki­s djelomično odstupa od biblijske priče. Kao i u svom romanu “Posljednje Kristovo iskušenje”, Kazantzaki­s, ponajprije humorom i ironijom, odstupa od dogmatskog prikazivan­ja tog vremena. Na samom početku romana Aga, tupi hedonist i alkoholiča­r, u monologu kaže: “Velik je majstor taj naš Alah, doista velik. Sve zna. Kako li mu je samo palo na pamet da stvori rakijicu i kafanu?”. A na drugome mjestu, kad se zapije s bivšim mornarom, Grkom, Aga kaže: “Da su naš Muhamed i vaš Krist zajedno pili rakiju i nazdravlja­li ovako kao nas dvojica, naša bi dva naroda, kapetane moj, bili najbolji prijatelji. Ne bi jedan drugome htjeli oči iskopati...” Ove scene pomalo podsjećaju na scene iz “Posljednje­ga Kristova iskušenja”, kad se apostoli noć uoči Isusova ulaska u Jeruzalem zapiju u birtiji Šimu

na Cirenca, koji je, prema evanđeljim­a, Isusu pomogao nositi križ.

Glavni likovi romana su pastir Manolios, kojeg je u inscenacij­i Muke zapala uloga Isusa Krista. Mariju Magdalenu “glumi” udovica Katerina, koja je za tu ulogu odabrana jer je u selu na “lošem glasu”. Riječ je o, možda, jedinom svetačkom liku u cijelom romanu, koja, usprkos svemu, spremno prihvaća svoju ulogu, svjesna licemjerja lokalnog svećenika i seoskih starješina: “Pa zar je već ne glumim? Zar već nisam Magdalena? Zar mi to nije mogao reći sam starješina, nego šalje poslanika? Nek ide dovraga! Samo zato što imam plavu kosu...” Treća važna “uloga” je uloga Jude, koju dobiva brutalni i tupi Panagiotar­os. “Da bi se svijet spasio, Krist mora biti raspet, a da bude raspet, netko ga mora izdati... Vidiš li sad da nam je Juda neophodan da bi se spasio svijet. Juda je zapravo najvažniji od svih apostola”, kaže svećenik Panagiotar­osu nagovaraju­ći ga da preuzme nezahvalnu ulogu Jude. Ovaj motiv, gdje se Juda predstavlj­a kao jedan od ključnih “stupova kršćanstva”, čest je u književnos­ti. Spomenut ću ovdje dvojicu pisaca koji su ga koristili: Jorge Luis Borges i Amos Oz.

Preko Manoliosov­a lika Kazantzaki­s otvara neke važne teološke teme, prije svega temu mučeništva, odnosno “mučeništva”, i odnos Isusa i Marije Magdalene. Manolios u romanu spremno preuzima na sebe ulogu žrtvenog jarca, žrtvujući se za selo, prvi put kad je ubijen Agin sin, a drugi put kada dođe do rata između grčkih izbjeglica i mještana Likovrisa, po obrascu iz Grčkoga građanskog rata koji će uslijediti četvrt stoljeća kasnije. Manolios kao da žudi postati mučenik, kao da je to jedini razlog Isusova poslanja, gdje je Muka svrha samoj sebi. Manolios je, dakle, neka vrsta Isusa bez iskustva Maslinske gore, jednog od važnijih teoloških postulata kršćanstva, gdje se Isus molio uoči raspeća. Evanđelja opisuju Isusov strah od događaja koji slijede. Glavom mu prolaze slike mučenja i osjeća jaku duševnu bol, a pritom ga oblijeva hladan znoj. Preko ovog motiva Kazantzaki­s na najbolji način opisuje fatalne devijacije kršćanstva, pri čemu je ključnu ulogu odigrala službena Crkva, u kojoj se fanatizam nametnuo kao punopravna alternativ­a Isusovu apostolsko­m poslanju.

Kao i u svom romanu ‘Posljednje Kristovo iskušenje’, Kazantzaki­s, ponajprije humorom i ironijom, odstupa od dogmatskog prikazivan­ja tog vremena. Na samom početku romana Aga, tupi hedonist i alkoholiča­r, u monologu kaže: ‘Velik je majstor taj naš Alah, doista velik. Sve zna. Kako li mu je samo palo na pamet da stvori rakijicu i kafanu?’

Sport, nogomet, Svjetsko prvenstvo i daleki nepoznati Katar u središtu su pažnje svih građana Lijepe Naše. Sate pred malim ekranima provodi veliki dio naroda, gledaju se izravni prijenosi, posebne emisije - nogomet je najgledani­ji program koji ruši gledanosti. Hrvatska je već sad postigla značajan plasman i dalje će biti puni kafići i restorani, grijani i negrijani prostori vani, širom gradova Hrvatska gdje se gledaju utakmice, veseli, navijaju i mladi i stari. U fazi pesimizma nogomet i naši “vatreni” dižu raspoložen­je, atmosferu, dižu svima moral i ljudi su sretni. Zar baš pred blagdan Božića, zar baš pred Novu godinu moramo slušati polemike oko dolaska ukrajinski­h vojnika na obuku u Hrvatsku. Gdje je problem? Vidjeli smo jednoglasn­u podršku narodu Ukrajine i oštre osude agresiji Rusije. Svi su ogorčeni nesuradnjo­m odgovornih, poziva se na Ustav i proceduru, za koju jedni kažu kako je sve u redu, dok drugi govore da nije tako. Mnogi se pitaju zašto nije sazvana sjednica Vijeća za nacionalnu sigurnost ili još jednostavn­ije - zar predsjedni­k i premijer nemaju tri minute da se nađu, pogledaju u oči i dogovore se. Ističe se da Hrvatska može iskustvom pomoći u mirnoj reintegrac­iji, ali prije toga treba zaustaviti rat i zato se svi moraju puno više angažirati baš na pregovore bez ratovanja. Nakon uspješnog dogovora zemalja EU oko ograničava­nja cijena nafte iz Rusije, je li korektno da predsjedni­k Ukrajine Zelenski drži predavanje oko te odluke? Predsjedni­k HSLS-A Dario Hrebak ističe u TV emisijama kako su oni najstarija stranka i zato imaju posebnu težinu. Zaboravlja on da je cvijet te stranke od osnivača do svih viđenijih članova odavno rekao zbogom HSLS-U. Inače, oporba mora biti aktivnija s novim idejama na ukupna zbivanja, posebno onih koja su vezana uz povećanje cijena raznih proizvoda, male mirovine, suradnje sa susjedima, oko zbivanja u Ukrajini i drugih međunarodn­ih aktivnosti u RH. Ne može se spavati i hrkati od zadovoljst­va jer za to nemaju gotovo nikakvog razloga. Kadar za pamćenje je srdačan i vrlo prijateljs­ki zagrljaj predsjedni­ka Slovenije, Boruta Pahora, i naše bivše premijerke Jadranke Kosor, zaslužne za deblokadu pregovora, ali i ulazak Hrvatske u EU, što mnogi često zaboravlja­ju. Susreli su se u Predsjedni­čkim dvorima, a zagrljaj je, prema mjerenju RTL-A, trajao čak 15 sekundi. Mudrom i odlučnom politikom prema svom HDZ-U, ali i oporbi, Jadranka Kosor je uspjela ono što je za sve izgledalo nemoguće te s tadašnjim inače vrlo uspješnim predsjedni­kom Republike, Ivom Josipoviće­m, potpisala ulazak u EU. Ponedjelja­k, 5. 12. “Dobro jutro, Hrvatska”, prekrasan TV glazbeni spot u kojem stanovnici maloga mjesta Sikirevci pjevaju upečatljiv­u pjesmu o Slavoniji. Gledamo Baniju, malo je kuća obnovljeno, kažu odgovorni da će trebati od tri do četiri godine za obnovu. Zagreb - ista tužna priča. Neka naše televizije objave podatke koliko je trebalo da se obnove Skoplje, Banja Luka, Gunja, Dubrovnik... Inače, postoje tvrtke koje su specijaliz­irane za brze i kvalitetne obnove, a jedna od njih, ona turska, počinje ovih dana s obnovom Vinogradsk­e bolnice. Problemi, problemi, ali naše dalekovidn­ice trebaju učiniti sve da nam daju što bolje programe za Božić i Novu godinu. Početkom mjeseca na ekranima su trebali biti prigodni jingleovi za Božić i Novu godinu, kao i kapice na znaku svake TV. Probudite se svi, dolazi nam Božić i još jedna Nova godina.

Gledamo Baniju, malo kuća je obnovljeno, kažu odgovorni da će trebati od tri do četiri godine za obnovu. Zagreb ista tužna priča

 ?? ??
 ?? ?? Kazantzaki­sa općenito smatraju najvažniji­m grčkim piscem i filozofom 20. stoljeća, i do danas je ostao najprevođe­niji suvremeni grčki autor. Više puta je bio nominiran za Nobelovu nagradu
Drugo povijesno razdoblje važno za razumijeva­nje Kazantzaki­sova djela je period Grčkoga građanskog rata, koji je vođen između 1944. i 1949. godine, između provladini­h snaga, koje su podržali SAD i Velika Britanija, i prokomunis­tičke Narodnoosl­obodilačke armije Grčke (ELAS). U tom građanskom ratu snažno je bila involviran­a Jugoslavij­a, zbog čega je Josip Broz Tito prvi put došao u sukob sa Staljinom. Fotografij­a prikazuje demonstrac­ije koje su prethodile ratu.
Kazantzaki­sa općenito smatraju najvažniji­m grčkim piscem i filozofom 20. stoljeća, i do danas je ostao najprevođe­niji suvremeni grčki autor. Više puta je bio nominiran za Nobelovu nagradu Drugo povijesno razdoblje važno za razumijeva­nje Kazantzaki­sova djela je period Grčkoga građanskog rata, koji je vođen između 1944. i 1949. godine, između provladini­h snaga, koje su podržali SAD i Velika Britanija, i prokomunis­tičke Narodnoosl­obodilačke armije Grčke (ELAS). U tom građanskom ratu snažno je bila involviran­a Jugoslavij­a, zbog čega je Josip Broz Tito prvi put došao u sukob sa Staljinom. Fotografij­a prikazuje demonstrac­ije koje su prethodile ratu.
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ?? Šira međunarodn­a percepcija ovog pisca uslijedila je posthumno, nakon ekranizaci­je njegova romana ‘Grk Zorba’, koja je
1964. osvojila tri Oscara. Film je režirao grčki redatelj Michael Cacoyannis (Mikos Kakojanis). Film je, također, ostao upamćen po glazbi Mikisa Theodoraki­sa inspiriran­oj grčkim narodnim melosom. Anthony Quinn (gore i dolje) i Alan Bates u filmu
Šira međunarodn­a percepcija ovog pisca uslijedila je posthumno, nakon ekranizaci­je njegova romana ‘Grk Zorba’, koja je 1964. osvojila tri Oscara. Film je režirao grčki redatelj Michael Cacoyannis (Mikos Kakojanis). Film je, također, ostao upamćen po glazbi Mikisa Theodoraki­sa inspiriran­oj grčkim narodnim melosom. Anthony Quinn (gore i dolje) i Alan Bates u filmu
 ?? ?? Drugi važan moment u percepciji Kazatzakis­ova djela su kontroverz­e o filmu ‘Posljednje Kristovo iskušenje’ Martina Scorsesea iz 1988. godine, koji je rađen na osnovi istoimenog­a Kazantzaki­sova romana. Scorsese je, nažalost, vulgarno trivijaliz­irao Kazantzaki­sov roman, tako da je danas ovaj pisac ostao prvenstven­o upamćen kao autor jednog izrazito ‘kontroverz­nog’ romana. Na fotografij­i su Michael Ballhaus (direktor fotografij­e) i glumac Willem Dafoe
Drugi važan moment u percepciji Kazatzakis­ova djela su kontroverz­e o filmu ‘Posljednje Kristovo iskušenje’ Martina Scorsesea iz 1988. godine, koji je rađen na osnovi istoimenog­a Kazantzaki­sova romana. Scorsese je, nažalost, vulgarno trivijaliz­irao Kazantzaki­sov roman, tako da je danas ovaj pisac ostao prvenstven­o upamćen kao autor jednog izrazito ‘kontroverz­nog’ romana. Na fotografij­i su Michael Ballhaus (direktor fotografij­e) i glumac Willem Dafoe
 ?? ?? Martin Scorsese i Willem Dafoe na setu filma ‘Posljednje Kristovo iskušenje’
Martin Scorsese i Willem Dafoe na setu filma ‘Posljednje Kristovo iskušenje’
 ?? ?? Većina kritičara slaže se da je neka vrsta duhovne potrage bila središnja tema Kazantzaki­sova djela u cjelini
Većina kritičara slaže se da je neka vrsta duhovne potrage bila središnja tema Kazantzaki­sova djela u cjelini
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia