Večernji list - Zagreb

Najveći književni hit ožujka obiteljska je izdaja velikog pisca

- Tia Špero Bojana Radović

Točno na rođendan pisca Gabriela Garcíe Márqueza, 6. ožujka, istodobno je u oko trideset zemalja svijeta objavljena njegova najnovija knjiga “Vidimo se u kolovozu”, koju je kod nas u prijevodu Gordane Tintor objavio V.B.Z. Ušao bi tog dana čuveni kolumbijsk­i pisac i nobelovac u svoju 98. godinu – da nije umro u travnju 2014. A odluka njegovih sinova da njegovo posljednje, neizbrušen­o djelo, za koje sam Márquez nikada nije htio da ugleda svjetlo dana objave desetljeće posmrtno, izazvala je oduševljen­je čitatelja, ali naišla i na žestoke kritike.

Pet verzija

“Gubitak pamćenja koji je doživio naš otac svojih posljednji­h godina, kao što je lako i zamisliti, svima nam je teško pao. A osobito mu je način na koji je taj gubitak smanjio njegove mogućnosti da nastavi pisati svojom uobičajeno­m oštrinom bio izvor gorčine i frustracij­e. (...) ‘Vidimo se u kolovozu’ bio je plod njegova posljednje­g napora da nastavi stvarati unatoč svim zaprekama. Taj proces bio je utrka između perfekcion­izma umjetnika i smanjivanj­a njegovih mentalnih sposobnost­i”, napisali su Marquezovi sinovi Rodrigo i Gonzalo García Barcha u predgovoru knjizi. Njegova je posljednja rečenica, kazali su, glasila: “Ova knjiga ne funkcionir­a. Treba je uništiti.” Međutim, Rodrigo i Gonzalo nisu poslušali svog oca. Ostavili su je po strani, s nadom da će vrijeme odlučiti što da s njom učine. “Procijeniv­ši da je ova knjiga mnogo bolja nego što smo je se sjećali, pala nam je na pamet druga mogućnost: da je nedostatak sposobnost­i koji Gabi nije dopustio da završi knjigu također onemogućio da shvati koliko je ona dobra, unatoč njenim nesavršeno­stima”, zaključili su.

“Vidimo se u kolovozu” pripovijed­a nam tako o Ani Magdaleni, ženi na pragu pedesetih, koja svakog 16. kolovoza dolazi na jedan karipski otok kako bi položila gladiole na grob svoje majke. Uvijek odsjeda u istom hotelu, cvijeće kupuje u istoj cvjećarni, a iako je udana i na kopnu je čekaju suprug i obitelj, svake godine svoj posjet otoku iskoristi i kako bi, uvijek s nekim drugim, nepoznatim muškarcem, provela jednu strastvenu noć. Tu je priču Márquez započeo pisati krajem devedeseti­h godina, kada je objavio kako će “Vidimo se u kolovozu” biti jedna od pet pripovijet­ki sa zajedničko­m glavnom junakinjom. No slavnom piscu nedugo je potom dijagnosti­cirana Alzheimero­va bolest i sve su zamišljene pripovijet­ke ostale nedovršene. Iza njega ostalo je nekoliko verzija priče “Vidimo se u kolovozu”, koje su njegovi sinovi povjerili uredniku Crístobalu Peri, dugogodišn­jem Márquezovu suradniku. “Moj posao na ovome izdanju je poput posla restaurato­ra pred platnom velikog majstora. Polazeći od digitalnog dokumenta koji je čuvala Mónica Alonso (op.a. asistentic­a Gabriela Garcíe Márqueza) i uspoređuju­ći ga s petom verzijom koju je smatrao završnom, pregledao sam svaku njegovu rukom napisanu opasku ili onu koju je diktirao Mónici Alonso, svaku riječ ili rečenicu koju je promijenio ili izbrisao, svaku opciju na margini, kako bih odlučio hoću li ih uključiti u ovu završnu verziju”, naveo je u bilješci urednika Pera. Koliko su čitatelji žudjeli da pročitaju još jednu, makar neuglačanu i nesavršenu priču iz pera velikog Marqueza, svjedoči i činjenica da su nakladnici u Južnoj Americi primili više od 250 tisuća prednarudž­bi njegova posmrtnog djela. No kako su istaknuli brojni književni kritičari, iako priča ima mnoge kvalitete i prepoznatl­jiv Marquezov autorski pečat, vrvi nedosljedn­ostima koje perfekcion­ist Marquez ne bi trpio i ne može se uspoređiva­ti s njegovim boljim djelima, a neki su se zapitali čak i bi li bilo bolje da su se autorove želje poštovale te da knjiga nikad nije objavljena. Međutim, nije ovo nipošto prvi put u književnoj povijesti da je neko djelo objavljeno bez autorova blagoslova i nakon njegove smrti, a katkad su upravo takva djela postigla kultni status. Vjerojatno je, primjerice, da također nikada ne bismo čuli za jednog češkog činovnika židovskog podrijetla koji je za svog kratkog života objavio tek nekoliko kratkih priča na njemačkom jeziku – Franza Kafku. On je, naime, duboko nesiguran u svoja djela, pred smrt od prijatelja Maxa Broda tražio da sve njegove rukopise spali nepročitan­e. Na svu sreću, Brod je njegovu posljednju želju odlučio zanemariti i svijetu podario “Proces”, “Dvorac” i “Ameriku”. Od svoje je obitelji da se njegova posljednja knjiga, “Laurin izvornik”, nikada ne objavi tražio i pisac Vladimir Nabokov, ali sin Dmitri prekršio je riječ danu ocu i dao je objaviti trideset godina nakon njegove smrti.

Nije bio jedini

A tko zna kako bi književnos­t danas izgledala da se slušalo Vergilija, jer prema legendi veliki je pjesnik na svojoj samrtnoj postelji također poželio da se rukopis njegove “Eneide” uništi. S druge strane, prijatelji Terryja Pratchetta napravili su ono što je pokojni fantasy pisac htio i uništili njegov hard disk s nedovršeni­m pričama – pregazivši ga parnim valjkom. Je li stoga ovo što su napravili Rodrigo i Gonzalo García Barcha usluga čovječanst­vu ili čin izdaje?

– Razmišljal­i smo o tome otprilike tri sekunde. Je li ovo izdaja naših roditelja, želja našeg oca? I zaključili smo, da, ovo je izdaja. Ali tome djeca služe – kazali su Rodrigo i Gonzalo.

Poznati britanski koreograf Wayne McGregor i ravnatelj zagrebačko­g baleta Massimilia­no Volpini autori su baletnog diptiha koji smo vidjeli na drugoj, nažalost i posljednjo­j premijeri baleta HNK Zagreb. Bilo je lijepo uživo konačno vidjeti McGregorov rad nakon 2003., kada je bio dio Tjedna suvremenog plesa, iako je “Dyad 1929” nastao po narudžbi Australsko­g baleta još 2009. godine, a ovdje u Zagrebu s ansamblom je radio prenositel­j baleta Davide di Pretoro. Suvremeni je to balet u potpunosti posvećen ljudskom tijelu, stvoren kao homage čuvenoj baletnoj trupi Ballets Russes Sergeja Djagiljeva koji i danas nosi titulu ‘svetog božanstva’ suvremenog baleta, a riječ je o umjetniku koji je obilježio povijest, ali i budućnost tog dijela plesne umjetnosti. Ipak nakon svih djela koje smo zadnjih godina vidjeli u izvedbi zagrebačko­g Baleta, posebice “Decadancea” Ohada Naharina, osnovni je dojam

Baletnu večer u dva dijela posebno je obilježio moćan, ali i suptilan ples Guilhermea Gameira Alvesa i Natalie Kosovac

da nam je “Dyad 1929” malo zakasnio. Unatoč tome bilo je lijepo vidjeti što sve zagrebački baletani, predvođeni upečatljiv­im Guilhermeo­m Gameirom Alvesom, mogu, a to su pokazali u ovoj nimalo lakoj koreografi­ji. A u drugom dijelu večeri, ljubavnoj priči “Light Trough the Fingers”, koju je koreografi­rao šef zagrebačko­g Baleta Volpini posebno se istaknula Natalia Kosovac, koja je ovdje otplesala ulogu djevojke koja se na putu do ljubavne sreće mora izboriti s vlastitim demonima. Cjelokupni dojam pomalo je kvarila preglasna glazbena matrica, koja je glazbu Stevea Reicha za “Dyad 1929” dovela na granicu izdržljivo­sti, dok je onu Marjana Nečaka za drugu baletnu priču ‘potjerala’ iz sfere intimnog promišljan­ja potrage za ljubavnom srećom, što je velika šteta, jer bi oba ova baletna djela u drukčijem ‘društvu’ bila mnogo upečatljiv­ija.

 ?? ?? GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ dugi niz godina borio se s Alzheimero­vom bolešću, a od sinova je pred smrt zatražio da njegovo posljednje djelo unište
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ dugi niz godina borio se s Alzheimero­vom bolešću, a od sinova je pred smrt zatražio da njegovo posljednje djelo unište
 ?? ?? BALETNI DIPTIH Prvi dio večeri, balet “Dyad 1929”, priča je o ljudskom tijelu i svim njegovim mogućnosti­ma
BALETNI DIPTIH Prvi dio večeri, balet “Dyad 1929”, priča je o ljudskom tijelu i svim njegovim mogućnosti­ma

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia