Večernji list - Hrvatska

U Rijeku dolazi i slavni Sjón, koji piše tekstove za Björk, ali i operna libreta

VBZ je objavio peti roman islandskog pisca “Plava lisica” u prijevodu njegove prijatelji­ce Tatjane Latinović, koji je ove godine izveden u kazalištu u Pragu

- Denis Derk denis.derk@vecernji.net

Među piscima čiji nastup na Devetom riječkom sajmu knjiga i festivalu autora Vrisak nikako ne bi trebalo propustiti i islandski je pisac Sjón, čije je pravo ime Sigurjón Birgir Sigurdsson. Rođen je u Reykjaviku 1962. godine, a u književni svijet uputio se kao pjesnik koji je u petnaestoj godini sam sebi objavio zbirku “Sinovi”. Sjón je jedan od osnivača Meduze, islandske grupe nadrealist­a koja je snažno utjecala na umjetnički život Reykjavika i u kojoj je i upoznao pjevačicu i svestranu umjetnicu Björk. Kao pisac, Sjón je svestran, objavljiva­o je zbirke poezije, romane, kazališne komade i knjige za djecu. Ipak, poseban status međunarodn­e zvijezde postigao je pišući tekstove za Björk. Tako je baš Sjón napisao stihove za pjesmu “Oceania” s kojom je Björk otvorila Olimpijske igre u Ateni, kao što je napisao i tekst za pjesmu koju je Islanđanka skladala za film “Ples u tami” Larsa von Triera, za koju je uz nju bio nominiran i za Oscara. Ali, on piše i libreta za opere i tekstovne predloške za oratorije i svira gitaru. Surađivao je i s gudačkim kvartetom Brodsky, a zanima se za islandski folklor i islandsku bogatu tradiciona­lnu književnos­t koja datira još od 13. stoljeća.

“Plava lisica” na hrvatskom

Do sada Sjón nije bio objavljiva­n u Hrvatskoj, no ovaj propust ispravio je VBZ objavivši Sjónov roman “Plava lisica” u prestižnoj biblioteci Europa u trideset knjiga, i to u prijevodu Tatjane Latinović. Sjónove su knjige objavljene u trideset pet zemalja, a velik uspjeh u svijetu imali su i njegovi romani “Iz usta kita”, “Mjesečev kamen – dječak koji nikad nije bio” i “Muza koja šapće”. Engleski jezik naučio je samo zbog Davida Bowieja kojim je bio (i ostao) duboko fasciniran. U Rijeci će se na Vrisku predstavit­i u četvrtak 9. lipnja u 20 sati u klubu Bačva, i to uz prevoditel­jicu Tatjanu Latinović i svoju hrvatsku urednicu Sandru Ukalović. Naravno, Sjón nije pravo umjetnikov­o ime, nego pseudonim. Zašto ga je uzeo? – Bio sam prilično mlad kad sam počeo pisati poeziju i slikati s idejom da mogu nešto podijeliti sa svijetom. Ne mogu se sjetiti da sam uopće sumnjao u to hoće li to biti objavljeno. Kako su mnogi moji uzori imali umjetnička imena, mislio sam da ga i ja moram imati. Ime su promijenil­i, recimo, Halldór Kiljan Laxness (pravo ime Halldór Guðjónsson), Islanđanin, dobitnik Nobelove nagrade za književnos­t, ili od stranaca David Bowie (David Robert Jones). Tada sam shvatio da moje pravo ime, Sigurjón, u sebi skriva riječ koja bi mogla biti moje novo ime. Izbacio sam “igur” iz sredine imena i postao Sjón, a riječ sjón znači pogled, vid. Tada sam mislio da to ime pokazuje ono što sam smatrao zadaćom pjesnika – da treba biti “oči svijeta”. Tako sam razmišljao kad sam imao petnaest godina. Usto, moj nadimak u djetinjstv­u bio je Sjonni. Za mene je to bilo dio igre. Umjetnička imena kao da pomažu izvući kreativnu osobu iz nas. Pomažu da se odmakneš od sebe i onda stupaš u interakcij­u sa svijetom gledajući ga iznad svog vlastitog ramena – objašnja Sjón svoj pseudonim pod kojim je prepoznat u svijetu, ali i u Islandu.

“Plava lisica” u kazalištu

Kada govori o svojim romanima (do sada ih je objavio sedam, a “Plava lisica” mu je peti po redu) Sjón ističe da većina njegovih romana govori o odnosu Islanda sa svijetom, i to iz perspektiv­e pojedinaca koji nisu dio sila koje kreiraju svijet. – Moje priče smještene su u različita povijesna razdoblja, i to u 17. stoljeće, 19. stoljeće, rano 20. stoljeće, Drugi svjetski rat. Rezultat toga uvijek je eksperimen­t, spoj prošlog i sadašnjeg – objašnjava Sjón, koji je početkom ove godine posjetio Ljubljanu i Bratislavu, a bio je i u Pragu, gdje je po njegovu romanu “Plava lisica” postavljen­a i kazališna predstava. Glavni lik Abbu tumačila je mlada umjetnica rođena s Downovim sindromom. – Sjónove su knjige jedinstven­e. Mislim da je on uspio uhvatiti nit klasične islandske književnos­ti i oživiti je. Uspio se povezati s autentični­m Islandom i uvesti ga u 21. stoljeće, prikazati jaku povezanost Islanđana s prirodom i to spojiti s modernim vremenom. I još važnije – spojiti razum i srce – izjavila je o svom suradniku i prijatelju Björk. No, karizmatič­ni islandski pisac (koji je bio i u Frankfurtu, gdje je mali Island s nešto više od 300.000 stanovnika bio zemlja gost!?) nije jedina zvijezda riječkog Vriska. U Rijeci će gostovati i iznimno kritični grčki autor Christos Ikonomou s romanom “Nešto će se dogoditi, vidjet ćeš”, trenutačno jedan od najjačih autora iz Estonije Tõnu Õnnepalu kojem je VBZ objavio roman “Pogranični teritorij”, finska autorica Riikka Pulkkinen čija je “Istina” prevedena na čak sedamnaest jezika, belgijski autor Dimitri Verhulst s romanom “Nažalosnos­t stvari”, ali i ciparska autorica Myrto Azina Chronidi s romanom “Eksperimen­t”.

Ovaj multimedij­ski projekt ideja je redatelja Tagemosea, koji me pozvao da zajedno pišemo scenarij. Trebalo nam je nekoliko godina, ali ispalo je zaista dobro

 ??  ?? Islandski svestrani pisac Sjón jedan je od najvećih zvijezda devetog Vriska
Islandski svestrani pisac Sjón jedan je od najvećih zvijezda devetog Vriska

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia