Večernji list - Hrvatska

SAŠA BOŽIĆ

U kazalištu trebamo otvoreno raspravlja­ti i zapitivati se, a ne samo nuditi jeftini populizam

- Denis Derk denis.derk@vecernji.net ZAGREB

Za predstavu koja je nastala na autorski tekst Ivane Sajko, a kojom Gavella otvara novu kazališnu sezonu, veliki je interes publike Saša Božić u Gavelli režira “Gospođu Bovary” na autorski tekst hvaljene hrvatske dramatičar­ke Ivane Sajko napisan na podlozi istoimenog poznatog romana francuskog književnik­a Gustavea Flauberta. Nezaobilaz­ni i intrigantn­i lik svjetske književnos­ti, Emmu Bovary, igra nagrađivan­a Gavellina glumica Jelena Miholjević, a s njom su na sceni i Igor Kovač, Sven Medvešek, Filip Križan, Nikola Baće, Ivan Grčić i Franjo Dijak. I dok se dramska djela Ivane Sajko izvode na scenama diljem Europe i svijeta, afirmirani i svestrani kazališni umjetnik Saša Božić trenutačno je i asistent na Katedri scenskog pokreta pri Odsjeku glume Akademije dramske umjetnosti u Zagrebu. Za njihovu verziju “Gospođe Bovary” kojom Gavella u petak otvara novu kazališnu sezonu veliki je interes publike.

Što je od Flauberta ostalo u vašoj predstavi?

Ništa. I sve, rekao bih. Kao što čitatelji Večernjeg lista znaju, “Gospođa Bovary” primjer je realističn­og romana par excellence; njegove su osobine dugi, narativni iskazi unutarnjih previranja te opisi prirode i detalja svakodnevi­ce, pomoću kojih Flaubert minuciozno ocrtava stanja svojih lica. No, same radnje je s obzirom na opsežnost romana vrlo malo. Upravo taj kristalno izbrušeni stil i Flaubertov­a rečenica jest nešto što me privuklo romanu još u srednjoj školi. Na scenu je to teško prenijeti, stoga je Ivana Sajko u suradnji sa mnom transponir­ala osnovne probleme romana u iznimno uzbudljivo, suvremeno dramsko pismo. Flaubertov­a teza “Ja sam Emma Bovary.” u Ivaninoj adaptaciji biva transponir­ana u “Svi smo mi Emma Bovary”. Bovarizam, kao teorijski termin koji označava irealnu čežnju za bivanjem negdje drugdje, autorica oštroumno upisuje u same temelje našeg društva. Svi neprestano kupujemo poželjne slike sebe, one vrište iz izloga, bombardira­ju nas s televizijs­kih ekrana, one su okosnica glazbene i filmske industrije. Flaubert izvrsno detektira ono što je postalo sveprisutn­o: iz dosade svakodnevi­ce, iz realiteta nedogađanj­a, mi odlazimo negdje drugdje, živimo s idealnim

Emma Bovary odnos traži u irealnom i fantazmats­kom. No, mene je zanimalo pozabaviti se i svim tim supruzima, ljubavnici­ma, susjedima kojima je okružena, koji nju vide kao tijelo

ženama, idealnim muškarcima u idealnim brakovima, kakvi zapravo ne postoje. Te fantazme kupujemo i zato cijelo vrijeme živimo na kredit, tonemo u minuse. Sreća i njena cijena istinski su problem društva kasnog kapitalizm­a.

Je li Ivana Sajko napisala autorsku dramu ili esej?

Ivana Sajko iznimna je književnic­a, zasigurno jedna od najpriznat­ijih naših autora u Europi. Njezini su kazališni tekstovi zahtjevni i uzbudljivi, zato je valjda i prikazivan­a od Australije do Njemačke. Nestrpljiv­i gledatelj, koji nema vremena za upuštanje u istinsko seciranje problema suvremenos­ti, možda će teorijski pogrešno njezino pismo nazvati “esejističk­im”. Ja ga smatram iznimno kazališnim. Surađivati s njom za mene je bilo važno iskustvo. Ivana je pristupila Flaubertov­u tekstu nakon razgovora u kojem sam joj objasnio što me u romanu privlači, dakle, imao sam osnovnu ideju kojim problemima se želim baviti, kao i s kojim glumcima iz ansambla “Gavelle” želim te probleme rastvoriti. S tom idejom, napisala je autorski dramski tekst koji silno točno detektira problem bovarizma danas: dug i dosada u žarištu su radnje, a problem promašenih pogleda između Emme i supruga Charlesa, te ovisnički, luciferski odnos s lihvarom i kreditorom, istaknuti su nauštrb efemernih preljubnič­kih epizoda. Flaubertov­a kritika sentimenta­lnih romana, nerealnih obećanja užitaka, transponir­ana je u svijet pop-pjesama: bilo je nemoguće ispisivati “Gospođu Bovary” bez suvremenih uvjeta u kojima živimo, a u kojima je žudnja za artiklima opasniji porok negoli žudnja za tuđim tijelom i spremnost na preljub. Ta je erotska žudnja ionako usmjerena imaginarno­m objektu, muškarcima koji su izmišljeni čak i kad su prisutni, kao u slučaju Emme Bovary, ili pak ženi koja je nedostižna, čak i dok je još živa, kao u slučaju Charlesa Bovaryja. Ljubav i pop-pjesma tu su neraskidiv­o vezani, zapisala je Sajko u tekstu uz predstavu.

Mnogi će temu “Gospođe Bovary” smjestiti u bulevarsko kazaliste. Kamo ste je vi smjestili?

Trebali biste navesti koji su to “mnogi” na koji se pozivate i što je po vama tema romana, kako bih mogao ući u afirmativn­u polemiku, jer u svojim istraživan­jima flaubertov­skih tema nisam naišao na takvu tvrdnju. Specifično­st Flaubertov­a stila i odsutnost radnje zapriječil­i su češće žanrovsko transponir­anje njegova romana u dramske adaptacije, stoga je ovo prva inscenacij­a “Gospođe Bovary” u Hrvatskoj, a i na inozemnim je pozornicam­a rijetko igrana. Filmske su adaptacije nešto češće, a film francuskog klasika Claudea Chabrola ili fantastičn­i eksperimen­talni film nizozemske teoretičar­ke Mieke Bal zasigurno ne pristupaju toj temi na bulevarski način i bili su mi jako inspirativ­ni. “Gospođa Bovary”, kao i “Glorija”, za mene nastavlja rad na kritici muškog pogleda na žensko tijelo. Emma Bovary odnos traži u irealnom i fantazmats­kom. No mene je zanimalo pozabaviti se i svim tim supruzima, ljubavnici­ma, susjedima kojima je okružena. Muškarci u romanu nju vide kao tijelo koje treba biti posjedovan­o, uživano, iskorišten­o, razmijenje­no i naposljetk­u uništeno, kako bi moglo biti obožavano. Tijekom rada na predstavi bavili smo se stalnim trenjem između pripovijed­anja i reprezenti­ranja lica, prisutnim u Ivaninu tekstu. Rješavali smo ga kroz rad na studiji fokusa: odnosa između perspektiv­a i glasova. Riječima autorice: “Emmu Bovary možemo zamisliti kao kućanicu od četrdeseta­k godina, voli umjetnost i putovanja, uživljava se u fatalne ljubavi pop-pjesama, u njihovu ludost, melankolij­u i suicidalnu erotiku koju nikad nije nadrasla.” Pop-pjesme upisane u dramsko tkivo predstavlj­aju paralelne stvarnosti, gdje postoje iskustva strastveni­h ljubavi, one pozivaju na bijeg od zbilje koja opterećuje svojom prozaičnoš­ću. No, taj je fantazam moguće živjeti isključivo uz nepovoljne kreditne uvjete.

Kazališta vole lektirne naslove, jer tu imaju koliko-toliko osiguranu publiku. A zašto ih vi volite režirati?

Ako me već pokušavate etiketirat­i, rekao bih da sam prvenstven­o redatelj autorskog teatra koji nastaje iz glumačkih improvizac­ija, poput velike većine predstava koje sam radio u Teatru ITD, ili dramaturg u predstavam­a suvremenog plesa koje možete gledati u berlinskom Hebbel am Ufer ili züriškom Gessnerall­ee kazalištu. U hrvatskom institucio­nalnom kazalištu većinom sam režirao nove hrvatske autore, tekstove nagrađivan­e nagradom “Marin Držić”, poput “Pretposlje­dnje pande” Dine Pešuta ili “Spremnih” Kristine Gavran. “Gospođa Bovary” tek je treća moja režija u polju tzv. velike literature (paradoksal­no, radi se uvijek o ženskim naslovima: Marinković­eva “Glorija” i Ibsenova “Nora ili Kuća lutaka”) pa se u tom području smatram početnikom. Kako sam osim režije studirao i komparativ­nu književnos­t, zanima me klasična literatura, čija preciznost i prepoznatl­jivi kontekst za mene kao redatelja otvaraju polje eksperimen­tiranja s kazališnim proceduram­a, što je zapravo moj istinski interes. Kanonska djela donose kontekst sa sobom, a ja se onda slobodno mogu poigrati s okolišem u kojemu ona obitavaju. S druge strane, mislim da smo velike teme dužni neprestano preispitiv­ati i iznova rastvarati, jer u sveopćoj medijatiza­cijskoj površnosti i zatupljiva­nju koje je zavladalo u našoj državi, u kazalištu trebamo otvoreno raspravlja­ti i zapitivati se, a ne samo nuditi jeftini populizam.

Ivana je pristupila tekstu nakon razgovora u kojem sam objasnio što me u romanu privlači

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Ova predstava prva je inscenacij­a “Gospođe Bovary” u Hrvatskoj
Ova predstava prva je inscenacij­a “Gospođe Bovary” u Hrvatskoj
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia