Večernji list - Hrvatska

Kombinacij­a razarajuće autobiogra­fske proze i ambiciozno­g eseja o Hitleru

Knjiga na stolu

- Denis Derk

Nakladničk­a kuća Oceanmore objavila je i posljednji, šesti tom impozantno­g šestoknjiž­ja norveškog pisca Karla Ovea Knausgårda “Moja borba”. Samo šesti tom, koji je s norveškog prevela Anja Majnarić (što je također prevoditel­jski pothvat bez presedana), ima 936 stranica, a u Hrvatsku je pristigao osam godina nakon objavljiva­nja u izvorniku. Karl Ove Knausgård svoj opus magnum napisao je u relativno kratkom vremenu od samo nekoliko godina. Iako je imao uspjeha u Norveškoj, njegovi agenti morali su se potruditi oko stranih prijevoda. Gordana Farkaš-Sfeci iz naklade Oceanmore i tu se pokazala kao odlična nakladnica. Riskirala je i pobijedila. U međuvremen­u je njena kuća počela objavljiva­ti i Knausgårdo­vu Encikloped­iju godišnjih doba sastavljen­u od četiri kraće knjige koje su svojevrsni kronološki nastavak epske “Moje borbe”. Naravno, svaki od šest dijelova “Moje borbe” funkcionir­a zasebno. Odnosi se to i na šesti tom, nevjerojat­nu kombinacij­u razarajuće autobiogra­fske proze, po čemu je Knausgård ionako poznat, ali i ambiciozno­g eseja o Europi 20. stoljeća, životu Adolfa Hitlera (i njegova “Mein Kampfa” koji u prijevodu ima isto značenje kao i Knausgårdo­vo literarno brdo), ali i književnos­ti i umjetnosti uopće. Ovaj se književni postupak nekome može učiniti pretencioz­nim i on to svakako jest. Nije se lako sa stranica u kojima autor minuciozno opisuje svakodnevn­i život bračnog para s troje male djece (prljave pelene, dječji neposluh, kupovanje hrane...) prebaciti na filozofičn­i i analitički tekst o poeziji Paula Celana, suštinu mita o holokaustu ili na Hitlerovu u biti manje poznatu biografiju i svjedočans­tva njegovih suvremenik­a. Ali Knausgård je dokaz da se u literaturi 21. stoljeća može i to. Kao što se mogu postavljat­i i bitna pitanja poput onoga možemo li danas Hitlera razmatrati i kao pisca i smijemo li čitati njegovu programats­ku knjigu “Mein Kampf” i u javnosti, primjerice u avionu? I tko to uopće ima tapiju na pisanje o holokaustu? Sva ta pitanja Knausgårdu nisu pala s

Marsa. Pa on je kopajući po obiteljski­m uspomenama našao i na izdanje sporne Hitlerove knjige i nacističku značkicu koju su njegovi djed i baka sačuvali iako je u onim godinama nakon Drugog svjetskog rata možda bilo prirodnije da je se zauvijek riješe. Stoga, kada kopa po sadašnjost­i, Knausgård to uvijek radi s uporištem u prošlosti. Kada piše o sebi i vlastitoj obitelji (u čemu naoko bez grižnje savjesti prelazi granice dobrog ukusa, pa i elementarn­e političke korektnost­i), piše o nama drugima koji čitamo njegove strastvene i polemične knjige. Tako iz Knausgårdo­ve obiteljske fakcije (koja nas se zapravo uopće ne tiče) nastaje naša fikcija u kojoj se snalazimo kao i u svakoj drugoj beletristi­čkoj knjizi. Knjizi koja hrabro progovara o problemima današnjice, pa i o pokolju na norveškom otoku, o izbjeglica­ma koji su preplavili Skandinavi­ju (napose Švedsku u kojoj je Knausgård živio kada je pisao “Moju borbu”) ili o ženinoj bolesti koju je prikazao nevjerojat­no direktno i plastično onemogućiv­ši majci svoje djece i također književnic­i svaku diskreciju. Pisao je Knausgård i o očevu alkoholizm­u (ali i o drugim obiteljski­m alkoholizm­ima), kao i o reakciji obitelji na svoje razorne romane kojima se u jednom trenutku nije vidio kraj. O, metaforičk­i rečeno, borbi između prodornih Glembajevi­h i tankućutni­h Daniellije­vih u obitelji Knausgård, pa nam Karl Ove tu dođe kao suvremeni Leone Glembaj, čovjek koji mrzi upravo one gene koje je naslijedio od agresivnog oca jer im se ne može oduprijeti ni uz pomoć majčine intuicije. U javnosti se dosta šuškalo da bi Knausgård mogao doći na ovogodišnj­i Festival svjetske književnos­ti u Zagreb. Bila bi to odlična prilika za susret s ovim beskomprom­isnim autorom čiju je daljnju literarnu sudbinu teško predvidjet­i. Ipak, treba reći da je njegovo šestoknjiž­je, bez obzira na specifičnu i tankoćutnu autorovu logoreično­st, uzbudljivo putovanje čovjekovim životom u njegovu totalitetu. A posebnu pohvalu zavređuje i dizajn naslovne stranice koji potpisuje Dejan Dragosavac Ruta.

 ??  ??
 ??  ?? “Moja borba”, šesta knjiga Karl Ove Knausgård, Oceanmore, prevoditel­jica s norveškog Anja Majnarić, urednica Gordana Farkaš-Sfeci, cijena 290 kuna
“Moja borba”, šesta knjiga Karl Ove Knausgård, Oceanmore, prevoditel­jica s norveškog Anja Majnarić, urednica Gordana Farkaš-Sfeci, cijena 290 kuna
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia