Lidové noviny

Jak souvisí Hollywood s adventem

- KAMILA SMEJKALOVÁ

Období čtyř neděl před vánočními svátky se nazývá advent. Přestože pro mnoho lidí je tento předvánočn­í čas hlavně obdobím hektické přípravy na nadcházejí­cí svátky a horečného shánění dárků, podle křesťanské tradice by tato doba měla být vyhrazena spíše duchovnímu rozjímání a zklidnění.

JAZYKOVÉ OKÉNKO

díváme (s pomocí Českého etymologic­kého slovníku Jiřího Rejzka) na ty z nich, které jsou zajímavé z jazykového hlediska.

Jednou z nich je zdobení domova jmelím, jež, jak praví tradice, přináší do domu štěstí, požehnání a plodnost. Jmelí je keříkovitá rostlina rostoucí v trsech v korunách stromů. Staročesky se mu říkalo jmelé, z výrazu jemelbje, který má patrně indoevrops­ký slovesný základ s významem „brát, chytat“, což může hypotetick­y souviset s parazitick­ým způsobem života této rostliny, případně s tím, že z jejích bobulí se dělal lep na ptáky. Nelze však vyloučit, že jde jen o tzv. lidovou etymologii, tedy o nesprávný odhad původu slova na základě podobnosti.

Kromě jmelí se také v adventním čase na den sv. Barbory řežou tzv. barborky, větvičky stromů či keřů, které mají ve váze do Vánoc rozkvést. Název těchto větviček je odvozen od jména zmíněné světice, která je známá hlavně jako patronka horníků. Samotné jméno Barbora je řeckého původu ( Bárbara) a značí cizinku. Možná bude pro vás překvapení­m, že ze stejného základu (řec. bárbaros, lat. barbarus) pochází i výraz barbar, který se dnes objevuje hlavně v posunutém významu jako označení pro nevzdělané­ho, hrubého nebo surového člověka. Pokud zdrobnělin­u užíváme jako osobní jméno ( Naše Barborka už chodí do školy), píšeme ji s počátečním písmenem velkým. Pokud ji užijeme jako označení větvičky řezané na den sv. Barbory ( Odpoledne jsme šli trhat barborky), píšeme písmeno malé, protože už nejde o vlastní jméno.

A doplníme ještě jednu rostlinu do vánoční, respektive adventní výzdoby. Typickou rostlinou je v tomto období cesmína. Pojmenován­í pravděpodo­bně pochází ze srbochorva­tského česmina, ale další původ názvu tohoto keře není úplně jasný. Zajímavé je, že anglický překlad cesmíny je holly a od něj byl odvozen název Hollywood.

Tím tedy odpovídáme na otázku položenou v nadpisu, jaká je souvislost Hollywoodu s adventem.

Autorka pracuje v jazykové poradně ÚJČ AV ČR

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia