Kyber jako čistý libozvuk
V rozhovoru s Doronem Tamirem jsou několikrát použity formulace o „kybernetických hrozbách“evokující údajnou nebezpečnost kybernetiky jako pomocné technické disciplíny pracující se zpětnou vazbou. Zcela jistě jsou produktem špatného překladu do češtiny a v rozhovoru šla řeč o „kyberhrozbách“. Izraelský národní kyber úřad obsahuje ve svých materiálech korektní odkaz na termín „kyberprostor“z Gibsonova kyberpunkového románu Neuromancer z roku 1984, odkud předpona „kyber“jako čistý libozvuk, bez obsahové vazby na Wienerovu kybernetiku, pochází. Chybné překlady v české verzi rozhovoru mohou u čtenáře evokovat nespravedlivý dojem, jako by Tamir nevěděl o čem mluví, když do problematiky kyberbezpečnosti míchá kybernetiku. Na vině je však jen překladatel – v anglických textech s generálem Tamirem spojených se podobná chyba nikde neobjevuje a obsahově nesouvisející kybernetiku (cybernetics) v nich samozřejmě nikde nenajdete. Tato chyba je zde zvlášť na pováženou, protože oba české překlady Neuromancera pocházejí od autorů tohoto listu, O. Neffa a J. Rauvolfa.
Je pravda, že předpona/slovo „cyber“bývá obvykle užíváno jako slovo odborné hantýrky bez velkého vysvětlování. Ve sborníku Cyberspace and National Security vydaného loni izraelským Institutem národních strategických studií však najdeme relevantní odkaz: „Co dnes nazýváme kyberprostorem, je v podstatě digitalizovaný logos, tj. jazyk navržený pro komunikaci se stroji o čemkoli od fyzické podpory po přímý sémantický překlad organizace strojů nebo lidí až po Gibsonovu ‚konsenzuální halucinaci‘.“ Dopisy jsou redakčně kráceny. Své příspěvky posílejte do rubriky Názory na adresu LN, Karla Engliše 519/11,150 00 Praha 5 – Smíchov nebo e-mailem na adresu dopisy@lidovky.cz.