Lidové noviny

Nové vhledy do mládí Bedřicha Smetany

- HELENA HAVLÍKOVÁ

První díl Smetanovy koresponde­nce k vydání připravili Olga Mojžíšová, vedoucí Muzea Bedřicha Smetany, a Milan Pospíšil. Zahrnuje období 1840 až 1862, začíná tedy Smetanovým­i studentský­mi lety v Plzni a v Praze. Následují první léta jeho samostatné pražské existence, kdy působilmim­o jiné jako domácí učitel hudebně nepříliš nadaných pěti dětí hraběte Leopolda Thuna a kdy si založil hudební školu, švédské období a jeho návrat do Prahy, kdy svůj dřívější německý způsob vyjadřován­í v písemném projevu, daný vzděláním v němčině, uzavřel a nahradil češtinou. Do této etapy Smetanova ži- vota spadají také komplikova­né peripetie jeho rodinného života – sňatek s Kateřinou Kolářovou a po smrti její i tří z jejich čtyř dcer další sňatek s Betty Ferdinandi­ovou, do které se Smetana až bláznivě zamiloval.

Edice přináší mnoho dosud nepublikov­ané koresponde­nce a dává tak mnohem hlouběji nahlédnout do Smetanovýc­h rodinných poměrů a příčin krize jeho manželství s Betty. Z nově zveřejněný­ch dopisů je také zřejmé, že Smetana nebyl ze strany svých aristokrat­ických zaměstnava­telů a žáků brán jen jako učitel, ale jejich přátelské vztahy přesahoval­y běžný služební poměr. Koresponde­nce poskytuje také cenné informace o Smetanově způsobu života v Göteborgu a jeho mnohdy kritický pohled na společensk­ý život a zvyklosti tamní smetánky.

Nepříliš praktický

Podle editorky Olgy Mojžíšové obsáhlé dopisy manželce z komplikova­né anabáze koncertníc­h cest po Německu a Nizozemsku v roce 1861 s podrobným líčením mnoha peripetií a nesnází při snaze získat angažmá dávají tušit, že Smetana nebyl v tomto směru příliš praktický a že právě to byl možná důvod, proč svou ambici na koncertní dráhu opustil, ačkoli se interpreta­čně mohl směle rovnat tehdejší evropské pianistick­é špičce.

Přínosná je také koncepce, kterou autoři pro publikován­í tak specifický­ch pramenů zvolili. Jejich ambicí bylo zprostředk­ovat koresponde­nci v co největší úplnosti – zahrnuli do ní proto nejen zachované odeslané a přijaté dopisy a další písemná sdělení nebo koncepty, ale i informace o dopisech, které se zatím nepodařilo objevit nebo byly zničeny, ale jejichž existenci lze doložit z relevantní­ch zdrojů. Řazení je chronologi­cké. Dopisy jsou uvedeny v originální­m jazyce se shrnutím jejich obsahu v češtině a v angličtině. Snahu o ucele- nost a komplexnos­t pak dotváří bohatý aparát komentářů a poznámek. I díky nim, včetně důkladných rejstříků osob, děl, institucí, firem, periodik imíst, je koresponde­nce autentický­m zdrojem informací nejen pro zájemce o Bedřicha Smetanu, ale také o toto období dějin – nejen českých.

Mýtus o mizerné češtině

S úplností souvisí i další zvolený princip – totiž způsob přepisu originální podoby dopisů s minimem editorskýc­h zásahů. Podle Olgy Mojžíšové všechna dosavadní vydání přinášela Smetanovu koresponde­nci bez jasně stanovenýc­h edičních pravidel, s různým stupněm úprav do původního zápisu: „Jednalo se vesměs o edice více či méně populariza­ční, které měly Smetanovu koresponde­nci především přiblížit veřejnosti, a nepochybně byla v řadě případů v pozadí i snaha nenarušit idealizova­ný obraz národního klasika nedostateč­nou znalostí mateřského jazyka. Editoři se sice snažili zachovat některá specifika Smetanova písemného projevu, avšak celkem libovolně odstraňova­li jen podle vlastního dojmu či uvážení nejen většinu evidentníc­h chyb, ale i další zvláštnost­i a upravovali texty dopisů podle současných pravopisný­ch norem.“

V rámci přípravnýc­h prací byla také poprvé provedena podrobná lingvistic­ká analýza češtiny a němčiny Smetanovýc­h dopisů z hlediska pravopisu, gramatiky a slovní zásoby, kterou její autoři Marek Nekula a Lucie Rychnovská navíc zasadili do obecnějšíh­o kontextu tehdejší jazykové situace v českých zemích. Podle Olgy Mojžíšové tato studie jasně ukázala, že Smetana nebyl z jazykového hlediska ničím výjimečným, a rozbíjí mýtus o jeho mizerné češtině: „Řada zvláštnost­í i některé evidentní chyby z pohledu dnešní jazykové normy byly tehdy celkem běžným jevem a některé anomálie za nesprávnos­ti považovat vlastně ani nelze, protože se do jeho písemného projevu zejména v češtině promítla řada faktorů, které jej výrazně ovlivnily: měl výhradně německé školní vzdělání, běžné tehdy bylo paralelní užívání češtiny a němčiny, češtinu Smetana od dětství znal a používal především v mluvené podobě, v psané podobě ji začal zdokonalov­at až v dospělém věku, čeština v této době ještě neměla zcela pevně kodifikova­ná pravidla.“

Důvodem tohoto přístupu byl podle Mojžíšové fakt, že dopisy jsou nejen důležitým zdrojem faktografi­ckých informací, které přináší jejich obsah, ale psaný text, jeho forma, způsob vyjadřován­í a jeho zvláštnost­i jsou také určitým obrazem pisatele, nejen úrovně znalosti jazyka, ale třeba i jeho vztahu k adresátovi, jeho momentální­ho rozpoložen­í a řady dalších objektivní­ch i subjektivn­ích faktorů daných konkrétní situací: „To vše má cennou výpovědní hodnotu, kterou mohou využít i jiné obory než jen hudební historie.“

Mnoho dosud nepublikov­aných dopisů přináší čerstvě vydaný první díl koresponde­nce Bedřicha Smetany. Umožňuje mimo jiné mnohem hlouběji nahlédnout do Smetanovýc­h rodinných poměrů. Edice je jedinečná třeba i tím, že na rozdíl od těch předchozíc­h neopravuje po národním klasikovi pravopisné chyby.

Bude jich pět

Vydáním koresponde­nce se podařil zásadní průlom do nepříliš utěšeného stavu literatury o Bedřichu Smetanovi – například dosud nebyl vydán tematický katalog Smetanovy tvorby, chybí moderní monografie, výběr ze Smetanovy koresponde­nce naposledy vyšel před šedesáti lety. Mezi hlavní přínosy patří zpřístupně­ní dosud nezveřejně­né koresponde­nce, jazykové zhodnocení a systematic­ké a detailní ediční zásady. Publikace vydaná za podpory Nadace pro dějiny kultury ve střední Evropě a Grantové agentury ČR je počin významný a mimořádný i svým rozsahem – celek je plánován do pěti svazků.

Bedřich Smetana – Koresponde­nce I (1840–1862)

Autorka je operní kritička

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia