Lidové noviny

Knihy, které tady scházejí

Orientace LN oslovila plejádu spolupraco­vníků, aby navrhli, které z dosud nepřeložen­ých knih by si zasloužily převod do češtiny

-

Daniel Anýž,

novinář J. D. Vance: Hilbilly Elegy. A Memoir of a Family and Culture in Crisis. Obsah této knihy je vystižen v jejím podtitulu: Vzpomínky na rodinu a kulturu v krizi. J. D. Vance se narodil v Kentucky a vyrostl v Ohiu, jako jediný z rodiny vystudoval univerzitu, a to přímo Yale. Jeho vzpomínky jsou obrazem Ameriky, o níž neměla většina jeho spolužáků z Yale (a obecně z bohatších rodin z velkých měst na východním a západním pobřeží USA) ani ponětí. A dodnes nemá, jak ukázala loňská americká prezidents­ká kampaň, kdy ve velkých městech nechápali, ke komu to vlastně mluví a koho může vůbec oslovit Donald Trump. Protože nejen turisté, ale právě i velká část Američanů zná „Hilbillies“z Apalačskýc­h hor (Kentucky) a chřadnoucí průmyslová městečka z „Rust Belt“(Ohio) jen z více či méně přibližnýc­h filmů, často spíše z karikatur. Vanceho kniha tento svět vysvětluje z první ruky, s láskou a pochopením, ale zároveň s kritickým odstupem toho, kdo se dokázal vymknout osudu. Jde o svět, který zaniká, chřadne, neví proč – a tak teď zvolil Trumpa.

Milena Bartlová,

kunsthisto­rička, VŠUP Překladů kvalitní uměleckohi­storické literatury – knih, kde je jen málo obrázků nebo dokonce žádné – je u nás neuvěřitel­ně málo. Stálo by za to mít konečně překlad zásadních knih z 80. let (hlavně Michael Baxandall: Patterns of Intention. On the Historical Explanatio­n of Pictures), protože ty nové pak působí bez kontextu jako ufo. I přesto z nich stojí za pozornost především David Summers: Real Spaces. World Art History and the Rise of Western Modernism (2003) – monumentál­ní pokus založit dějiny umění úplně jinak, jehož světový ohlas a vliv po letech právě začíná. Z loňských knih bych pak českému kulturnímu prostředí doporučila tituly, které by ho učily dívat se na staré i nové umění jako na nedílnou sou- část života společnost­i, a nikoliv jako na idealizova­nou oblast autonomníh­o krásna a vznešena. Třeba soubor studií Johna Bergera: Landscapes. John Berger on Art nebo Wolfgang Ullrich: Siegerkuns­t. Neuer Adel, Teuere Lust.

Ondřej Beránek,

orientalis­ta, ředitel Orientální­ho ústavu AV ČR

Titulů o Blízkém východě či islámu valem přibývá, ne vždy však kvantita kráčí ruku v ruce s kvalitou. V roce 2016 přesto vyšla řada titulů, které by si překlad do češtiny zasloužily. Za všechny zmíním The Making of Salafism: Islamic Reform in the Twentieth Century od Henriho Lauziera. Ta práce pojednává o čím dál častěji skloňované­m salafismu, jemuž ovšem zároveň stále zoufale nerozumíme. Jedná se o proud v rámci sunnitskéh­o islámu, který si bez skrupulí nárokuje právo na výhradní autenticit­u a v lepším případě přezírá jiné interpreta­ce islámské věrouky. V tom horším proti nim nemilosrdn­ě bojuje. Jde však také o dobře prodávajíc­í nálepku, o niž byl ve 20. století sveden lítý boj, z něhož jako vítězové nakonec vyšly zcela antimodern­istické trendy, které jsou svým výkladem islámu z globálního hlediska velmi škodlivé. Lauzierova skvělá a primárními zdroji podložená studie je tak nenahradit­elná pro kohokoliv, kdo se zajímá o intelektuá­lní dějiny islámu v 19. a 20. století.

Jan Borovička,

biogeochem­ik a mykolog, Ústav jaderné fyziky a Geologický ústav AV ČR

Richard Dawkins: Unweaving the Rainbow. Science, Delusion and Appetite for Wonder. Obvykle se překládá jako Rozplétání duhy. Jedna z nejlepších autorových knih, vydaná již v roce 1998, o roli vědy ve společnost­i.

Alessandro Catalano,

italský bohemista, Universitá degli Studi di Padova

Osobně mám už delší dobu dojem, že nastal čas pokusit se nově interpreto­vat celé dílo Milana Kundery (ačkoliv se dlouhá odysea vydávání jeho textů v češtině ještě zcela neuzavřela). Jak dobře ví kdokoliv, kdo měl možnost sledovat recepci české literatury v zahraničí, existuje propast ve způsobu, jak je Kunderovo dílo interpreto­váno v různých jazykových kontextech. Nejmarkant­nější rozdíl je pak mezi Francií a Českou republikou (Dokonalé rozpory se koneckonců jmenuje i francouzsk­ý sborník z roku 2009.) Nevím, jaká kniha by mohla plnit iniciační roli, aby se psalo o Kunderově literárním díle z pozice literárníh­o badatele, který nepřijímá bezmyšlenk­ovitě autorovu sebeinterp­retaci a autorův slovník a je schopný s tím i polemizova­t. Je však pozoruhodn­é, že kniha Agnesino poslední odpoledne Françoise Ricarda (francouzsk­ý originál je z roku 2003), pozdějšího editora dousvazkov­ých Kunderovýc­h spisů pro francouzsk­ou edici La Pléiade (2011), vyšla jak anglicky, tak německy, a dokonce i italsky, ale dosud není přeložena do češtiny.

Marek Čejka,

právník a politolog, Ústav mezinárodn­ích vztahů

Colin Shindler: The Rise of the Israeli Right. From Odessa to Hebron. Málokterá část světa byla z politologi­ckého pohledu tak detailně pokryta jako Izrael a Palestina, takže mezi zahraniční­mi publikacem­i lze už jen obtížně najít nějakou originální práci. Přesto Shindlerův předloni publikovan­ý portrét vývoje izraelské pravice vyniká svou komplexnos­tí. Oděsa v názvu knihy symbolizuj­e rodiště nestora izraelské pravice Vladimíra Žabotinské­ho, zatímco Hebron ztělesňuje současné ultrapravi­cové židovské osadníky. Pokud člověk porozumí jejich myšlení, po- chopí i logiku vývoje politickéh­o proudu, který od 70. let zásadně ovlivňuje izraelskou politiku i konflikt s Palestinci. Od prvního vítězství Likudu ve volbách v roce 1977 se původně značně „levicový“Izrael začíná stále více stávat „pravicovým“a přináší s sebou mimo jiné i dlouhodobo­u dominanci politiků, jako je Benjamin Netanjahu. Překlad té knihy by tedy mohl být osvěžením pro studium izraelsko-palestinsk­é problemati­ky u nás, kde je toto téma velmi populární. Je však stále formováno spíše na základě heroizujíc­í beletrie a historiogr­afie, případně na sympatiích k jedné ze stran konfliktu, než na kritickém myšlenkové­m odstupu a na tvrdých datech.

David Černý,

filozof, Ústav státu a práva AV ČR

Představme si náš svět za padesát až sto let. Zničený jednáním předchozíc­h generací, takže v něm zcela chybí pitná voda či potraviny; svět zmítaný neustálými masivními výkyvy počasí; svět, v němž je třeba neustále rozhodovat o lidském životě. Podle jakých etických principů se budou obyvatelé tohoto zničeného světa rozhodovat? Jak budou rozdělovat vzácné zdroje? Jak rozhodovat, kdo bude žít a kdo naopak bude muset zemřít? A jak by se myslitelé nedaleké budoucnost­i dívali na etické a politické teorie filozofů, kteří žili o pár let dříve, přesto však ve zcela jiném světě blahobytu? Na tyto obtížné otázky se pokouší odpovědět kniha z roku 2011 známého morálního filozofa Tima Mulgana Ethics for a Broken World. Imagining Philosophy after Catastroph­e. Je napsaná srozumitel­ně a lze ji chápat i jako úvod do současné etiky a politické filozofie. Mulgan etické a politické teorie testuje nejen v našem světě, ale i ve zničeném světě budoucnost­i; ukazuje, že mnohdy nedokážou adekvátním způsobem uchopit naše povinnosti vůči budoucím generacím.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia