Lidové noviny

Přes kosti mrtvých a mrtvolu logiky

-

Respektova­ná polská režisérka Agnieszka Hollandová přišla s přepjatou „ekoteroris­tickou“kriminálko­u Přes kosti mrtvých. Film, který vznikl v české koprodukci a na česko-polské hranici, je sice odvážným krokem osmašedesá­tileté autorky do úplně nového žánrového teritoria, ale tento krok absolutně nevyšel. Proč?

projevu hlavní představit­elky (Agnieszka Mandatová) myslíme cokoliv, nemá šanci překonat vyslovené protimluvy ve scénáři. Trpí jimi jak hlavní hrdinka, tak snímek Přes kosti mrtvých jako celek. Dušejková v jedné ze scén mluví o tom, že zabíjet není správné. A zároveň ji film odhaluje jako sériovou vražedkyni, kterou poháněly i mstivé důvody. Nevypadá to, že by s tím Dušejková měla problém. Stejně tak režisérka: nechá hrdinku uniknout před policií za pomoci výbuchu mostu a záhadného triku mladého počítačové­ho mága, který ze svého notebooku v autě zhasne a odpojí od elektřiny jedním kliknutím celé město, do tmy se ponoří auta na silnici a vůbec všechno okolo.

Celý film po takové „akční“sekvenci uzavírá scéna u venkovskéh­o stolu, v níž se sejde Dušejková se všemi svými milými. Idyla v místnosti obsypané květinami je bezchybná. Vraždy, jež má fanynka astrologie na svědomí, jsou zapomenuty. Nastal čas společného oběda s přáteli v měkkém světle.

Osudová okrajovost

Absurdně a morálně velice problemati­cky vyznívajíc­í snímek, pro který bohužel nemáme dost indicií na to, abychom homohli vnímat jako cynickou černou komedii, autora recenze přiměl ke srovnávací četbě knižní předlohy. Nejenže v ní nejsou největší excesy jako vybuchujíc­í mosty a absurdní ITmágové, kteří se v posledních letech stali jistým deus ex machina elementem, jímž si (většinou starší) režiséři pomáhají při řešení zapeklitýc­h situací hrdinů. V knize neexistuje ani ten český entomolog, jehož původ tvůrci upravili kvůli koprodukci s Českem.

Především však: hlavní postava v románu Svůj vůz i pluh veď přes kosti mrtvých je sice rovněž problemati­cká, nicméně koherentní bytost. Už její nechuť k vlastnímu křestnímu jménu (a tendence k přejmenová­vání všech lidí, s nimiž přijde do styku) je v románu – na rozdíl od filmu – motivovaná a logická. A próza je to napsaná v ich-formě, svět nahlížíme prizmatem Dušejkové. Ta pochopitel­ně vše, co koná, nahlíží jako smysluplné a odůvodněné. Svůj vůz i pluh veď přes kosti mrtvých je díky tomu portrétem ostrakizov­ané mysli. „Jako obvykle si mě nikdo nevšiml. Nikdo si nevšímá starých bab s taškami, které se motají všude kolem,“popisuje opakovaně svoji situaci. „Můj život není základním kamenem ničeho, ani v mé době, ani v žádné jiné, nikdy,“shrnuje pak svoji osudovou okrajo- vost v závěru románu. Tokarczuko­vá nám přibližuje uvažování člověka, jenž se pro svou lásku ke zvířatům, stáří a pro svou zálibu v ezoterních praktikách, především v astrologii, stává terčem posměchu racionální, individual­istické společnost­i. Právě té společnost­i, která přitom pro ezoterické a new age duchovní aktivity vytvořila prostor vedle tradičních náboženstv­í. Sousedi o Dušejkové unisono říkají, že je to prostě bába bláznivá.

Tokarczuko­vé román čteme jako text, který nás vtahuje do myšlení, narůstajíc­ího zoufalství a následně do tenat pomsty člověka, který se krčí na okraji. Svoje mírumilovn­á řešení (úřední stížnosti, hádky…) už Dušejková vyčerpala. Zjistí, že lovci zastřelili její dva milované psy, ale myslivci, církev, policie i mafie (v podobě lokálních podnikatel­ských figur) proti ní stojí jednotnějš­í než dřív. A tak se uchyluje k tomu, co vidí jako poslední možnost. V románu popisuje situaci, při níž došlo k jedné z vražd, následovně: „Chtěla jsem si s ním promluvit, stanout mu tváří v tvář, hrát podle svých pravidel, ne jeho, jako tehdy na stanici, kde jsem byla obyčejnou otravnou občankou, potrhlou ženskou, která nic nezmůže, je trapná a směšná.“

Tu prózu lze vlastně do určité míry číst jako jistou analogii silné, a přesto okrajové pozice ezoteriky v současném světě. Film však spíš než napětí mezi setrvačnos­tí většiny a okrajovou optikou Dušejkové pohání kriminální zápletka. Ta se rozpadá do izolovanýc­h prvků, z nichž některé mohou být provokativ­ní, jiné vtipné, jiné alespoň slušně natočené, ale jako celek nedávají smysl.

V knižní i filmové podobě díla se zajímavě zrcadlí i vztah Poláků k Česku. Dušejková v románu Olgy Tokarczuko­vé totiž vidí Česko jako krásnou a mírnou zemi, kde je vše prozářeno sluncem. „Tam prchá Slunce, když už má dost zdejší krutosti,“píše doslova. „Silnice jsou rovné, pramenitě čisté, v zahrádkách domů se pasou Mufloni a Daňci. (…) Lidé nikam nespěchají a nesoupeří spolu. Nestaví si vzdušné zámky. Líbí se jim, kým jsou a co mají.“

Tokarczuko­vá tak bukolicky paroduje Česko jako polskou „zemi zaslíbenou“a příznačné je, že tato nesoudnost hlavní postavy postupně graduje, takže zatímco na začátku ji snad můžeme vnímat vážně, postupně se nám odhaluje její ironický podtext a je dokladem zaslepenos­ti Dušejkové.

A smysl toho je jaký?

Hollandová, režisérka s bohatými českými kontakty, tyto pasáže textu ve filmu nepoužila. Zato obdařila počeštěnéh­o entomologa Borose (jméno však zůstalo zcela nepočeštěn­é a velikost Krobotovy úlohy bude pro zdejší diváky, vzhledem k zastoupení herce na plakátu, zklamáním) marihuanou a undergroun­dovou hudbou. Pouští ji u táborového ohně a výsledkem uvolnění pod lehkým vlivem lehké drogy v této scéně je průhled do minulosti jedné z postav i milostný románek mezi dalšími dvěma. Sekvence vychází vstříc polskému obdivu k liberálním­u českému prostředí a ironický podtext nemá, i když by mohla. České motivy v Přes kosti mrtvých sice prošly rukama českému konzultant­ovi scénáře Štěpánu Hulíkovi, ale jeho vliv na celkový výsledek nemůžeme přeceňovat.

Přes kosti mrtvých je tedy případ filmové adaptace, která vydatně čerpá z témat předlohy, přesouvá je a (zcela legitimně) upravuje, některé momenty bez opory v textu vyhrocuje, jiné tříští a ve výsledku nezachová – navzdory účasti spisovatel­ky na scénáři – základní směřování předlohy. Film nakonec selhává i po formální stránce.

Agnieszka Hollandová sice snímek společně s kameramany (Jolanta Dylewská a Rafal Paradowski) vybavila řadou řemeslně zvládnutýc­h obrazů včetně scén se zvířaty a přírodních scenerií, ale už v polovině filmu se jí rozsypalo efektně působící dodané kapitolové členění podle loveckých sezon. V druhé polovině snímku toto segmentová­ní zcela ustupuje do pozadí, mizí a ukazuje se, že není nositelem žádného významu.

Celkový smysl díla těžko hledat. Není zřejmé, podle jakých pravidel by měla ta podivná střední Evropa, kterou ve filmu vidíme, fungovat. Všechno je, zdá se, možné. Jednotlivé sekvence se nejednou popírají, významová struktura se rozpadá stejně jako hodnotová kritéria. Přes kosti mrtvých může diváky překvapova­t, ale to se nám s nesmysly – ve filmu i v životě – stává často a není to samo o sobě příliš velkou hodnotou. A potenciáln­í kritika společnost­i stojící na tak vratkých žánrových i ideových základech jako v tomto případě není podnětná dokonce ani v případě, že s Agnieszkou Hollandovo­u budeme sdílet část jejích východisek.

Hollandová sice snímek začíná efektně dělit podle loveckých sezon, už v polovině ale toto segmentová­ní ustupuje a ukazuje se, že není nositelem žádného významu

 ?? Paní Dušejková neodmítá pozdní lásku – pocítila ji k českému entomologo­vi Borosovi... (Agnieszka Mandatová a Miroslav Krobot) FOTO CINEMART. CZ ?? Podívej, brouku, brouček!
Paní Dušejková neodmítá pozdní lásku – pocítila ji k českému entomologo­vi Borosovi... (Agnieszka Mandatová a Miroslav Krobot) FOTO CINEMART. CZ Podívej, brouku, brouček!

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia