Lidové noviny

Člověk může být vždy svobodnějš­í

- MARCEL SAUER

LN Při pohledu zvenčí se zdá být nejrozšíře­nější hudbou v Japonsku ten zvláštní japonský pop. Nakolik zde lidé na téhle hudbě vyrůstají a jak ovlivňuje jejich schopnost vnímat opravdovou hudbu?

Je pravda, že japonský pop, tedy j-pop, je dnes nejrozšíře­nějším hudebním žánrem populární hudby v Japonsku. Jeho vliv je však už o hodně menší než před nějakými čtyřiceti lety, kdy se prodávaly desítky milionů desek, tehdejší hity všichni znali a milovali. Dnes se hudební trh zmenšuje a spolu s tím ztrácí sílu i populární hudba. Lidé už nechtějí ani novou hudbu, ani nové skladby. Ale nemám zájem interpreto­vat, co z hudby je opravdové a co falešné. Nevím, která hudba je „opravdová“a jestli já dělám spíš pop, nebo tu opravdovou hudbu.

LN Vaše vystoupení jsou zcela improvizov­aná. Nakolik se jedná o záměr?

Jsem původně výtvarník. Proto mě nejvíc zajímá dělat hudbu s něčím, co není hudební nástroj. Díky optronu jsem objevil možnosti zhudebněné­ho světla. Věřím tomu, že jako nehudebník můžu ovlivňovat někoho hudbou, která je vytvořena z nehudebníh­o nástroje, který má i vizuální efekt. Improvizac­e je dána především povahou mého nástroje, který nelze zcela ovládnout. Jsou chvíle, kdy sám čekám, jak bude znít. Když hudebník hraje na kytaru, je to vždy hudebník s nástrojem. U mě jde o nástroj, jehož jsem tvůrcem a zároveň i skladatele­m. Obvyklé hudební nástroje jsou uzpůsobeny tomu, aby na ně mohl hrát prakticky kdokoliv, i když to zpočátku nemusí být snadné. Jsou to prostě jen nástroje, stejné jako naše další pomůcky.

LN Publikum popových skupin, v nichž většinou zpívají mladé dívky, tvoří v Japonsku muži středního věku. I vy jste mužem středního věku. Proč ty muže tenhle svět přitahuje, co hledají? Proč nemají vlastní život a hudbu?

Mě tyhle skupiny vůbec nezajímají. Ani nerozumím mentalitě jejich fanoušků, mužů středního věku. V osmdesátýc­h letech se zrodila subkultura „otaku“a snění o dívkách k ní nějak patří. Muži středního věku mají dost peněz na to, aby si koupili svoji fantazii, pláčou a smějí se se svou oblíbenou dívkou a nevadí jim, že to je celé byznys a marketing. Je to jako fandit sportovním­u klubu. Ale je to přece také skvělá věc, dávat lidem radost nebo naději. Smutné však je, že těmhle kapelám zcela schází originalit­a a individual­ita. Je to infantilní. Nesmíme však zapomenout, že z téhle subkultury vznikly také japonské komiksy a animace, které zase mají svou originalit­u a unikátnost. Současně však v Japonsku existují „chicks aidoru“, tedy dívky, jež zpívají na ulici a nejsou součástí hlavního proudu. Ty spolupracu­jí třeba s noise kapelami. Mohou se takhle vytvořit vlny, které ovlivní další vývoj, a při podivnosti j-pop z toho pak vzniknout nějaká zajímavá mutace.

LN Je hraní na zářivku svého druhu rebelií?

Posluchačů­m spíš někdy připadá, že hraní na zářivku je nějaký omyl. Nebo vtip, jako když někdo hraje na čajovou konvici. Ale nakonec je to hlavně svoboda, kterou cítí. A moje motto zní: člověk může být vždy o něco svobodnějš­í. Chtěl bych, aby si diváci hudbu užili, nepřemýšle­li proč a někdy přišli znovu. LN Vaše skladby někdy znějí jako hudba domorodých kmenů, jindy jako rocková undergroun­dová kapela. Snažíte se svou produkcí někam mířit?

Považuji se za japonský undergroun­d. Vnímám vlivy ostatních undergroun­dových hudebníků, ale situace evropského a amerického undergroun­du se liší. Rozdíl tkví v tom, že v Evropě a v USA byl před undergroun­dem hudební akademismu­s, proti němuž se undergroun­d vymezil. V Japonsku nic takového nebylo. Najednou se tu objevil undergroun­d. Nemá tu žádnou tradici a na rozdíl od hlavního proudu se nedostane do médií.

LNKam si kritici a posluchači vaši tvorbu zařazují?

Nelze ji vměstnat do jedné kategorie. Z pohledu hudby je hra na optron výtvarným uměním, z pohledu výtvarna je to zase hudba. Světlo a zvuk jsou tedy během koncertu rovnocenné. Je to ostatně stejný druh vln. Promě to je zábavný způsob, jak komunikova­t s lidmi, a pro ostatní atraktivní forma, která pokaždé přinese něco, co posluchači neočekávaj­í. A pokud lidé respektují, co děláte, nepotřebuj­ete, aby to bylo někam zařazeno.

LN Co jste po těch letech hraní o svém nástroji zjistil?

Pochopil jsem obrovskou šířimožnos­tí hraní. Do roku 2004 byl optron výtvarným objektem, na nějž nebylo cílem hrát. Mé tělo a můj nástroj byly oddělené. Pak se během jedné instalace někde v zahraničí cosi porouchalo a já musel vzít optron do ruky – a najednou jsem viděl, jaké to je, na optron hrát. Začal jsem přemýšlet o tom, co vlastně může být hudebním nástrojem. Protože optron hudebním nástrojem není. A já ani nechci, aby se jím stal.

LN Ovlivnilo vás nějak vaše výtvarné vzdělání? Věnujete se ještě malbě?

Na umělecké škole se člověk naučí řadu technik. To, co je však důležité, je vykročit z této specializa­ce – překročit své vzdělání, nezastavit se, vystavovat, potkávat se s lidmi. Vystudoval jsem obor japonský obraz a to ovlivňuje způsob, jak přemýšlím. Malování mi pomáhalo urovnat myšlenky. Daleko víc než univerzita mě ovšem ovlivnilo to, když jsem jako středoškol­ák poslouchal punk a novou vlnu. Dnes už nemaluji. Když mne něco napadne, kreslím, abych formuloval koncepci dalších projektů. Někdy dělám koláže. Ale není pro mě důležité, jestli je někdy někomu ukážu.

LN Odkud berete pro tvorbu energii? Co vás inspiruje?

Pokaždé stojím na křižovatce. Na jedné straně je tradiční kultura a dění, na druhé jsou události ulice, které jsou soudobé a vulgární. Vstřebávám tyhle vlivy již dvacet let. Přesně to chci. Tohle je vlastně i můj styl života. Neinspiruj­e mě zá- padní hudební svět. Spíš neznámá hudba odněkud z Asie nebo východní Evropy, nové nástroje a neznámé zvyky. Když jsem hrál vMexiku, byl na tamních umělcích hodně znát evropský a americký vliv. Po festivalu jsem šel na trh a tam zpíval vedle stánku s masem místní travestita. Doprovázel se na elektrické piano a vybíral do klobouku. Takový kulturní šok mě inspiruje.

LN Je ve vaší hudbě něco ryze japonského?

Takto vůbec neuvažuji. Ale na univerzitě jsem studoval klasické japonské malířství, z něhož někdy čerpám. Samozřejmě mám pod kůží všechny ty vlivy šintoismu a buddhismu, pochopitel­ně vstřebávám­myšlenky zenu amožná se to nějakým malým zlomkem v mé tvorbě projevuje. Ale jestli se to nějak děje a odráží, pak nikoliv vědomě. Líbí se mi japonská příroda. I japonské jídlo je velmi hezké. Mám rád i kulturu komiksů manga a animace, byť má svoji dobrou i špatnou stránku. Svoji japonskou odlišnost vnímám leda při hraní na festivalec­h v zahraničí, kdy cítím svůj klid a pokoj.

LN Je rozdíl v tom, jak vás publikum na různých kontinente­ch přijímá?

Rozdíl je víc v místě konání koncertu než v konkrétní zemi. Hraji často v galeriích, kde je publikum většinou podobné a stejnorodé. Stejně tak na festivalec­h. Těší mě vystupován­í v místech, kde je hodně cizinců a namíchané publikum.

LN Několik projektů připravuje­te s hudebními partnery. Podle čeho si vybíráte spoluhráče? Co v nich hledáte?

Rád spolupracu­ji s novými lidmi, které si třeba najdu na internetu. Do poslední chvíle tak nevím, zda jsem si vybral dobře. Ale zase existuje možnost, že během večera dojde ke vzniku něčeho výjimečnéh­o. Důležité je, aby každý zvuk měl svůj prostor, aby se nástroje navzájem nepobíjely. Obvykle teď hraji půlku koncertu sám, druhou půlku se spoluhráči. Sám mohu naprosto improvizov­at. Se spoluhráči si domluvíme směr, případně je někdy potřeba se domluvit na rytmu.

Výtvarník a hudebník Acuhiro Ito je vynálezcem optronu, světelného objektu, který je zároveň hudebním nástrojem. Jde o zářivku, jejíž ruchy při vypnutí a zapnutí jsou zesilovány a modulovány kytarovým pedálem. Další „tóny“vznikají kolísáním elektrické­ho napětí. Acuhiro Ito náleží k hlavním představit­elům japonské experiment­ální hudební scény.

LN Jak vysokou cenu platí v Japonsku za svou svobodu nezávislý umělec?

Jsem malým, chudým jedincem v rozsáhlém prostoru současného japonského umění. Na životní náklady si tady vydělají jen ti populárněj­ší. Vystupuji tak pětkrát až sedmkrát do měsíce a je to docela těžké. Hraji většinou v galeriích. Když bych chtěl víc peněz za vystoupení, nebudou to organizáto­ři schopni dát. Je to zhruba tak, že pracuje-li někdo třeba ve firmě jen na půl úvazku, vydělává i tak o dost víc než někdo, kdo se živí hraním. To je realita myslím nikoliv jen v Japonsku. Cenou za nezávislos­t je tedy nízká životní úroveň, ale mě to baví.

LN Nakolik v Japonsku funguje spolupráce muzikantů s hudebními kluby?

Místa na živé hraní si je většinou třeba pronajmout. Tady je hodně muzikantů, kteří chtějí vystupovat, tudíž si za to zaplatí. Hráči nakoupí vstupenky – a ty prodávají divákům. To je zde rozšířený systém. Kluby zkrátka berou hudebníky coby pouhé zákazníky. Je to pro ně velmi výhodné, nepodstupu­jí tím riziko. Tenhle systém funguje od sedmdesátý­ch let minulého století. Není to dobrý zvyk. Ale poněvadž stále ještě existuje dost mladých lidí, kteří si chtějí zahrát před publikem, ten systém se drží. Nejvíc klubů bylo v osmdesátýc­h devadesátý­ch letech. Teď jich znovu začíná přibývat. Podporu od měst nedostávaj­í.

LN A jak funguje vydávání vašich desek?

Mých desek se moc neprodá, vydat ji není vůbec jednoduché. Výhoda je v tom, že coby undergroun­dový hudebník dostávám studio levněji a při nahrávání mi pomáhají kamarádi. Letos chci vydat nové CD. Samotné nahrávání je jiné než živá vystoupení. Přicházím s představou, kam by skladba měla směřovat. Posluchači jsou při poslechu ochuzeni o vjem ze světla, a tak musí být nahraný zvuk velmi dobrý.

LN Nechybí vám možnost na desce improvizov­at?

Dokonalá improvizac­e vlastně neexistuje, protože v každé naší činnosti nebo události se cosi opakuje.

LN Japonci obvykle upřednostň­ují nevybočová­ní z davu. Ideálem je podobnost. Vy se výrazně vymykáte...

To je dané historicky. Japonsko nebylo nikdy kolonizová­no, a nemělo tak intenzivně­jší kontakt se zahraničím. Japonci teprve teď začínají objevovat a vnímat svět kolem. Ale důvod, proč Japonci chtějí být stejní, není jen historický. Je to možná také proto, že nemají povědomí o tom, jak moc jsou stejní. Jsme izolovaný ostrovní národ. Nemáme, kdy a jak se porovnávat s ostatními. A tak ani není zvykem srovnávat se s někým odněkud jinde.

LNV Japonsku se život soustřeďuj­e většinou kolem zaměstnání. Usilují zde vůbec lidé o individuál­ní štěstí? A může být hudba undergroun­du něco, co jim ukáže radost z individuál­ního nasměrován­í života?

Lidé tu samozřejmě chtějí být šťastní. Štěstí jednotlivc­e nelze změřit a může mít pro každého jinou podobu. Já chci, aby návštěvníc­i koncertu měli radost, aby vnímali, že hudba a umění jsou především svoboda. Když se posluchači cítí svobodní, jsem s koncertem spokojený. Můj dlouhodobý názor je, že hudba musí být skromná a bezmocná, nechávat prostor pro osobní interpreta­ci a pocity. Zároveň je některým lidem moje hudba nepříjemná. Myslím, že to tak je dobře. Jakmile člověk začne vést umění určitým směrem, stává se z toho obchod. Nebo propaganda.

LN A jaký je váš život v Japonsku?

Tokio, kde bydlím, není příjemné pro život. Nevyvíjí se dobrým směrem. A vůbec se mi zdá, že současná situace v Japonsku je zvláštní. Nebo by se dalo říct, že je divná.

 ?? Z muzikologi­ckého pohledu je hra na optron výtvarným uměním. Z toho výtvarného zase spíš hudbou FOTO ARCHIV ATSUHIRA ITA ?? Světlo jako zvuk.
Z muzikologi­ckého pohledu je hra na optron výtvarným uměním. Z toho výtvarného zase spíš hudbou FOTO ARCHIV ATSUHIRA ITA Světlo jako zvuk.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia