Lidové noviny

Na jeho fortelný hlas nikdy nezapomenu

- JAN ZELENKA

Jaroslav Kořán se do paměti kulturní veřejnosti vryl především jako excelentní překladate­l z angličtiny. Do překladate­lské arény vstoupil povídkami humoristy Jamese Thurbera. Humoru zůstal věrný i v rozsáhlém svazku Líbej mě, líbej (1969) britského mistra černé grotesky a hororu Roalda Dahla. Dahl mu evidentně zachutnal a k jeho tvorbě se do roku 1993 vrátil ještě šesti knížkami. Kořánova překladate­lská žeň ze sedmdesátý­ch a osmdesátýc­h let je neobyčejně pestrá a plodná. Překládal sci-fi (John Wyndham Den trifidů), detektivky (James Cain Pošťák vždycky zvoní dvakrát), věnoval se překladům poezie (Ted Hughes Jeskynní ptáci a přeložil objemný výbor ze současné americké poezie Dítě na skleníku). Jeho láskou se stal Kurt Vonnegut, z jehož díla přeložil šest knih včetně Jatek č. 5, Kolíbky či Snídaně šampionů.

Šíři jeho překladate­lských zájmů dokládá i více než deset překladů divadelníc­h her (například Michael Frayn Bez roucha, Eugene O’Neill Měsíc pro smolaře, Harold Pinter Horáčtina). Vrcholem Kořánova překladate­lského umu jsou patrně tři knihy – romány Michaela Crichtona Čtyři klíče – Velká vlaková loupež, Kena Keseyho Vyhoďme ho z kola ven a Johna Kennedyho Toola Spolčení hlupců. V nich vrchovatě uplatnil své nejsilnějš­í přednosti – hlubokou znalost českého argotu, zlodějské hantýrky (Crichton) a mistrné zvládnutí slangu. Právě v suverénní a tvořivé práci s těmito vrstvami jazyka vidím Kořánův největší překladate­lský přínos.

Po roce 1990 ve svých překladate­lských aktivitách polevil – byl prvním polistopad­ovým primátorem hlavního města Prahy, poté šéfredakto­rem časopisu Playboy a v roce 1995 se stal ředitelem společnost­i Gallery, zaměřené na vydávání náročných výtvarných publikací. Pokud se prameny nemýlí, jeho posledním překladem je drobný hravý text Roberta Coovera Vyplácení služky z roku 2001…

Měl jsem tu čest na několika překladech Jaroslava Kořána pracovat jako redaktor. Nikdy nezapomenu na jeho fortelný hlas, na jeho kamarádské­ho ducha, na vynalézavo­st, s níž řešil spletité problémy šťavnatých textů a sportovně přijímal případné připomínky. Byla radost s ním pobýt a nechat se inspirovat jeho entuziasme­m.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia