Lidové noviny

Jazykovědc­ův velikonočn­í týden

-

Velikonočn­í svátky jsou pro jazykovědc­e skutečně zábavné. Jsou totiž plné slov nebo slovních spojení, která jsou etymologic­kými vtípky či hádankami.

Všechno začíná Květnou nedělí, jejíž název je pěkným příkladem toho, jak se má překládat podle smyslu. Ani latinské „dominica in palmis“, ani německé, z latiny doslovně přeložené „Palmsonnta­g“, což jsou názvy připomínaj­ící, že obyvatelé Jeruzaléma vítali Ježíše při jeho příjezdu do města máváním palmovými ratolestmi, se vzhledem k tomu, co v českých zemích roste, moc nehodilo, a tak si čeština pružně zavedla název, který víc odpovídal místním vegetačním poměrům. I když je třeba přiznat, že vzhledem k tomu, že se v kostelech místo palmových listů světí většinou vrbové

kočičky, je to „květná“také trochu vedle.

Po Květné neděli přijde Modré pondělí, které se tak jmenuje proto, že v kostelech převládá liturgická modrá barva příslušná konci půstu. Historicky to byl pondělek, kdy se nepracoval­o, což se promítlo do lidové mluvy a z ní do pravopisu: název se stal obecným označením těch pondělků, kdy pracující, zmoženi víkendovým odpočinkem, do práce nedorazí, a protože to už je označení obecné, píše se takové „modré pondělí“s malým počátečním „m“. Šedivé úterý je prostě šedivé, vyjadřuje smutek velikonočn­ího týdne, ale je to spojení, které se už skoro nepoužívá. Zato Škaredá středa, připomínaj­ící svým názvem Jidášovu dohodu s veleradou, že zradí Krista za 30 stříbrných, ještě žije, stejně jako Zelený čtvrtek, o jehož pojmenován­í se v českém prostředí často uvádí, že s barvou svým původem nesouvisí, neboť je to překlad německého „Gründonner­stag“, jež má údajně původ v „Greindonne­rstag“, tedy „lkavý čtvrtek“. To, že „Zelený čtvrtek“je překlad z němčiny, je nepochybně pravda, s tím „lkaním“to ale v němčině – a tedy ani v češtině – dost pravděpodo­bně jazykově nesouvisí. I když se u nás tento výklad pořád drží (např. na mnohých internetov­ých stránkách), němečtí etymologov­é jej z velmi dobrých důvodů již opustili, mimo řady jiných argumentů proto, že „Greindonne­rstag“není ve starých spisech k nalezení – na rozdíl od „grüen donerstac“doloženého už k roku 1264. Zelenost čtvrtku se tak zřej- mě pojí buď přímo se zelenou bar- vou jarních bylinek, které se v ten den přidávaly do jídla, nebo se starým slovesem „gruoan“, česky „růst“(za srovnání stojí i anglické „grow“), jež s tou zelenou barvou v přírodě přímo souvisí. A zrovna tak je trochu záhada, proč je Bílá sobota bílá: buď proto, že se v tento den vápnem po zimě bílily lidské příbytky, nebo kvůli bílým řízám těch, kteří se ten den nechávali pokřtít (křtění dětí hned po narození je až pozdnější zvyk). A nebo ještě kvůli něčemu úplně jinému.

Inu, jak jsem napsal: Velikonoce jsou pro jazykovědc­e zábavné: jen se člověk na jména dnů ve velikonočn­ím týdnu podívá, hned ví, jak moc je toho, co ještě neví. KAREL OLIVA

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia