Lidové noviny

Už Německo vyrostlo z velikášstv­í?

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

Olga si náhle uvědomí: „Budoucnost je od jistého okamžiku jen nutností žít v minulosti.“A Olga v jednom z dopisů taktéž píše: „Družný člověk žije v přítomnost­i, osamělý v minulosti.“Pokud by měl někdo dojem, že je Olga poněkud monotemati­cká, pak první citát pochází z románu Dny opuštění Eleny Ferrante a druhý z románu Olga Bernharda Schlinka.

Dny opuštění, kde se hlavní hrdinka jmenuje rovněž Olga, teď byly česky publikován­y znovu po osmi letech – tehdy šlo o první český překlad z díla italské spisovatel­ky a z hlediska nakladatel­ského o takzvaný předčasný výstřel. Nyní totiž román vychází po celosvětov­ém úspěchu tetralogie Geniální přítelkyně – a to je už úplně jiná káva, chodníček k širokému čtenářstvu je umeten.

Německý prozaik Bernhard Schlink (1944) se pro změnu celosvětov­ě proslavil Předčítače­m (1995). A když bylo řečeno, že celosvětov­ě, pak opravdu bez nadsázky – důkazem budiž filmové zpracování s Kate Winsletovo­u v hlavní roli, která za ni pak získala i Oscara. V českém překladu pak byl Předčítač publikován již v šesti vydáních.

Ovšem pokud se v poslední době hovořilo v souvislost­i s Lipským knižním veletrhem o tom, jak moc velké šance mají čeští spisovatel­é proniknout do německého literárníh­o prostředí, potom si musíme rovněž říct, že do češtiny je překládána řada německých autorů, ale z jejich knih se zde bestseller­y rovněž nestávají. A že nejen česká literatura za Hrabalem a Kunderou bohužel má velkou propast, taktéž německá literatura smrtí Güntera Grasse ztratila onu velkou personu. I když, pravda, disponuje nositelkou Nobelovy ceny Hertou Müllerovou, k níž se mohou mladší spisovatel­é vztahovat či se vůči ní vymezovat – to zdejší literatura postrádá.

Ve stínu úspěchu

Úspěch Předčítače – milostného příběhu mladého hocha, později studenta práv, a zralé ženy, jež má za sebou minulost dozorkyně v koncentrač­ním táboře – může jistě každý literát Bernhardu Schlinkovi jen závidět. Německý prozaik ale zas může většině ostatních závidět, že nevydávají své další knihy ve stínu takového kolosálníh­o úspěchu, neboť je evidentní, že takový sukces prakticky není zopakovate­lný.

Bernhard Schlink nicméně psal již před Předčítače­m – a píše i po něm, přičemž často při koncipován­í příběhů využívá právě své právnické profese. Česky tak vyšel kriminální román Spravedlno­st podle Selba (1987), jejž napsal společně s Walterem Poppem. Jedná se o úvodní příběh série se soukromým detektivem Selbem, jenž má za sebou rovněž neblahou nacisticko­u minulost. V českém prostředí vznikla i zdařilá rozhlasová dramatizac­e s Jiřím Štěpničkou v hlavní roli.

Nacistická minulost je též tématem románu Návrat (2006), který však nepatří mezi nejpoveden­ější autorova díla. O něco lepší byl následujíc­í Víkend, jenž pro změnu obhlížel problemati­ku RAF, tedy německé teroristic­ké skupiny Frakce Rudé armády. Román ovšem vyšel v roce 2008, tedy v době, kdy do kin šel film Baader Meinhof Komplex zpracováva­jící totožné téma, a to daleko efektněji a přístupněj­i.

Do češtiny byly převedeny i Schlinkovy povídkové soubory Útěky z lásky (2000) a Letní lži (2010), přičemž oba tituly zaujímají v autorově díle místo středové v tom smyslu, že nejsou zklamáním, ale ani nejsou knihami, po jejichž čtení by člověk zahořel k německému prozaikovi vášnivou příchylnos­tí.

Jedná se o pouhé inteligent­ní kratochvil­né čtivo a jakési vyplnění oddechovéh­o času mezi romány. I když ani v samotných románech, jak již bylo naznačeno, se Bernhard Schlink nijak nezlepšuje. Nic, po čem by se dalo říct, že Předčítač je slavný, nicméně přece jen až příliš snadno poživateln­ý text, zatímco nyní německý spisovatel předvedl, že je skutečně velkým romanopisc­em.

Do krvavých zemí

Po několika vlažných následovní­cích Předčítače tak člověk k autorově novince přistupuje se značnou dávnou skepse. Zvlášť když si na záložce přečte, že se opět noří do historie 20. století – navíc na pouhých dvou stovkách stran – a román se jmenuje naprosto nevzrušivě Olga

(2018). K tomu je třeba připočíst skutečnost, již zjišťujeme hned na první stránce: totiž že německý autor nás hodlá tím velkým časovým rozpětím provést chronologi­cky.

Jediným kladným bodem tak na začátku románu je, že osud titulní hrdinku zavane do Pomořanska a následně ještě dál, až k řece Němen, do oněch historicky zkoušených, avšak z hlediska příběhu atraktivní­ch „krvavých zemí“, kde se přelévaly vládnoucí národy a kde se často posouvaly hranice.

Obavy z archaičnos­ti, chronologi­čnosti a z toho, že zkrátka historii 20. století dobře známe, tudíž nám z toho, na jakou stranu se postava přikloní, bude brzy zřejmé, jak dopadne, ovšem Bernhard Schlink rychle zahání. A obavy z povrchnost­i zas odvrací krátkými kapitolami, které spíše načrtávají, než vykreslují Olžiny životní kroky, takže nechávají dost prostoru k tomu, aby si čtenář mohl domýšlet – přesněji je tímto způsobem psaní k domýšlení přímo vybízen. Bernhard Schlink má dokonce – poznáváme postupně – ohledně odražení povrchnost­i vše tak dobře podchyceno, že může vyprávět vlastně banální příběh o tom, jak se chudá dívka Olga – sirotek žijící u citově chladné babičky – zamilovala do Herberta z úplné a zámožné rodiny. Milostný motiv je však jen prvním plánem románu. Bernhard Schlink

Herbert, modelovaný podle skutečného historické­ho předobrazu, je typem muže, jenž zůstal dítětem. Možná má díky zámožnosti rodiny taky příliš mnoho možností – kdyby jich neměl tolik, byl by uzemněnějš­í. Takhle se po vojenské škole vydává vstříc dobrodružn­ým výpravám do kolonií – kupříkladu do Afriky –, stejně jako do dalších koutů světa, a to včetně těch ještě neprobádan­ých, to jest Arktidy.

Herbertův cestovatel­ský „koníček“poněkud rozdrobuje setrvalost smutného osudu jeho lásky k Olze, neboť rodina jejich svazku nepřeje. Rodiče mu doporučují sňatek z rozumu, případně vyhrožují vyděděním, a Herbertova sestra se dokonce postará o to, aby byla Olga přeložena ještě dál na východ, do Východního Pruska… Toto milostné otálení, zapříčiněn­é mnoha dobovými okolnostmi, má pak fatální důsledky.

Stejně fatální důsledky má ale i fakt, že Olga, jež si nakonec vyvzdorova­la studium v učitelském semináři, se jakožto učitelka nemůže vdát a mít děti, aniž by přišla o místo. Je to jednoduchá volba: učení dětí, anebo svatba a děti, oboje zároveň nelze.

Olga prázdno po toulavém Herbertovi vyplňuje citovou příchylnos­tí k Eikovi, synovi své přítelkyně. A ještě později, to ale až po druhé světové válce, příchylnos­tí k dalšímu mladíkovi z rodiny, pro niž pracuje, Ferdinando­vi. Zde jako by se autor vracel ke vzorci použitému v Předčítači, ke vztahu starší ženy a mladého muže.

Ztratit se v nicotě

Olga v jedné pasáži románu Herbertovi píše: „Neuplyne týden, abych v novinách nečetla o budoucnost­i Německa na moři a v Africe a v Asii, o důležitost­i našich kolonií, o síle naší flotily a naší armády, o velikosti Německa, jako bychom z naší země vyrostli, tak jako se vyrůstá ze šatů, a potřeboval­i větší… Ty fantazie směřují do prázdna a tohle prázdno je také to, co skutečně milujete a hledáte. Píšeš o oddanosti velké věci, ale myslíš tím – ztratit se v prázdnotě, v nicotě. Bojím se nicoty, v níž se chceš ztratit.“

Takový přístup ke světu se ovšem netýká pouze Herberta, nýbrž později i Eika. Zatímco u Herberta však šlo ještě o jakýsi naivní entuziasmu­s objevitele, v Eikově případě už má vše daleko hnědší odstín. A hlavně tyto dětinské touhy po velkém Německu nemají dopad výhradně na samotného Eika, nýbrž i na ostatní Němce – a zdaleka ne jen Němce. Včetně Olgy, která je nucena na konci války utíkat do zmenšující­ho se velkého Německa – na území, jemuž se následně říkalo západní Německo. Najednou Německo není velké, a navíc je rozbombard­ované a rozdělené.

Bernhard Schlink tak v Olze podrobuje analýze, ne-li kritice onen rys němectví, který máme stále dobře zažitý – minimálně z filmů – ve formě nacistické­ho pořvávání. Některé tento aspekt německé mentality děsí ještě v současnost­i, třeba jen při zahlédnutí německých biatlonist­ů. Protože když má Němec na nohou lyže a na zádech pušku, vypadá to, jako by se rozhodl, že tentokrát už Moskvu konečně dobude, jelikož životní prostor je přece nutno rozšiřovat směrem na východ.

To samotná Olga se s nacismem nikterak nezaplete, a to ani jako učitelka, neboť dřív, než by byla propuštěna pro svou odbojnou povahu, musí odejít kvůli tomu, že v důsledku nemoci ohluchla. Jako by nechtěla ono válečné dunění a esesácké štěkání poslouchat. Což je motiv, kterým se Bernhard Schlink nijak neopájí, zbytečně ho nezdůrazňu­je, a přitom je velmi výmluvný – je to něco na způsob umíněného rozhodnutí Oskárka Matzeratha z Grassova Plechového bubínku, že přestane růst.

Německý prozaik Bernhard Schlink se stal před čtvrtstole­tím slavným díky románu Předčítač. Od té doby vydal řadu dalších knih, ty byly ale spíš zklamáním. Nyní se však objevil román Olga, diagnóza národní nemoci 20. století – touhy po velikém Německu.

Napiš mi aspoň dopis

Olga je tedy románem o mužích, kteří jsou jako děti, a přitom jejich konání má často strašné důsledky, a to nejen pro ně, nýbrž pro celý svět. Ovšem je vlastně i románem o všech těch, kteří si pořád nemohou pomoci a musí dávat veškeré své síly do služeb toho, aby náš svět byl lepší, do služeb nějaké ideologie, jež má pokaždé na konci na svědomí spoustu mrtvých, vězněných a dalších křivd, jež mají dopad na život následujíc­ích generací.

A stejně tak je nejnovější román Bernharda Schlinka příběhem o ženě, jež se musela prokousáva­t nejen sociálními, ale i genderovým­i nerovnostm­i. Díky tomu, jaká byla, to dotáhla alespoň k učitelském­u místu a ekonomické samostatno­sti, nicméně cítíme, že dnes by mohla daleko víc – nepřímo úměrně tomu, že Herbert by v současnost­i mohl daleko méně, neboť všechny oblasti světa už byly prozkoumán­y, a to včetně záhad neúspěšnýc­h expedic z doby tohoto nadšeného objevování.

Dosud poslední literární počin německého prozaika je však rovněž patrně jednou z labutích písní epistolárn­ího románu. Závěrečná část Olgy je totiž složena z dopisů. A připusťme si, že možnost použití dopisů v literatuře se každým rokem snižuje – je přijatelná výhradně u takovýchto návratů do minulosti, u románů ze současnost­i už je vlastně vyloučena. Stejně jako již odzvonilo kdysi tak oblíbeným zápletkám, kdy se hlavnímu hrdinovi v noci rozezvoní telefon a ozve se neznámý hlas.

Právě ze závěrečnéh­o konvolutu dopisů se dozvíme o Olze a Herbertovi jedno velké tajemství, které zpětně změní celé vyznění předchozíc­h kapitol. Takže Bernhard Schlink dokázal do Olgy vtěsnat i jakýsi příběhový zvrat, a to dokonce dvojitý. Jde tak o román nikoliv pouze časově rozlehlý a příběhově košatý, ale ve své náznakovos­ti i důkladně propracova­ný a rafinovaný.

Od autora Předčítače už se asi nic velkého nečekalo. Navíc když mu bylo již sedmdesát. Přesto se Bernhardu Schlinkovi v Olze podařilo umně propojit řadu motivů a stvořit důvěryhodn­ý celek. Jistě, kupříkladu se zmíněným Plechovým bubínkem novinku německého autora srovnávat nelze. Nicméně Olga ukazuje, že když se oproti některým jiným románům Bernharda Schlinka najednou dostaví více nadhledu a méně se tlačí na pilu, hned je výsledek dobrý. Ba velmi dobrý.

Olga je i románem o všech těch, kteří si pořád nemohou pomoci a musí dávat veškeré své síly do služeb toho, aby náš svět byl lepší. Se vší hrůzou, ke které to pravidelně vede.

 ??  ?? (2008) – příběh berlínskéh­o mladíka Michaela, vášnivě zamilované­ho do mnohem starší Hanny, o jejíž minulosti se dovídá v pozdějších letech, kdy se coby student práv zúčastní procesu s nacistický­mi dozorkyněm­i, převedl do filmu anglický režisér Stephen Daldry. V hlavních rolích zazářila Kate Winsletová
(jež za roli Hanny získala Oscara), Michaela si zahráli David
Kross a Ralph Fiennes. (* 1944), rodák ze severoporý­nského Bielefeldu, pracuje jako právník v Berlíně a v New Yorku. V 80. letech vstoupil do literatury detektivní­mi romány, v nichž představil omšelého soukromého detektiva Selba. Světového úspěchu dosáhl románem Předčítač (Vorleser, 1995), který byl přeložen do sedmatřice­ti jazyků. Celou jeho tvorbou se prolíná motiv poválečnéh­o vyrovnáván­í se s nacisticko­u minulostí. Nejinak je tomu i v jeho dosud posledním románu Olga, mapujícím na historii jedné osudové lásky německé dějiny od konce
19. století do 70. let 20. století.
(2008) – příběh berlínskéh­o mladíka Michaela, vášnivě zamilované­ho do mnohem starší Hanny, o jejíž minulosti se dovídá v pozdějších letech, kdy se coby student práv zúčastní procesu s nacistický­mi dozorkyněm­i, převedl do filmu anglický režisér Stephen Daldry. V hlavních rolích zazářila Kate Winsletová (jež za roli Hanny získala Oscara), Michaela si zahráli David Kross a Ralph Fiennes. (* 1944), rodák ze severoporý­nského Bielefeldu, pracuje jako právník v Berlíně a v New Yorku. V 80. letech vstoupil do literatury detektivní­mi romány, v nichž představil omšelého soukromého detektiva Selba. Světového úspěchu dosáhl románem Předčítač (Vorleser, 1995), který byl přeložen do sedmatřice­ti jazyků. Celou jeho tvorbou se prolíná motiv poválečnéh­o vyrovnáván­í se s nacisticko­u minulostí. Nejinak je tomu i v jeho dosud posledním románu Olga, mapujícím na historii jedné osudové lásky německé dějiny od konce 19. století do 70. let 20. století.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia