Trekovali vandrovníci
obecně“. Slovo pochází z německého wandern, tedy „cestovat, putovat“. Čundr je spisovné slovní zásobě ještě vzdálenější: slovníky mu přisuzují stylovou charakteristiku obecně českou, expresivní, slangovou; Příruční slovník jazyka českého (1935–1957) dokonce vulgární. Podle Českého etymologického slovníku (2012) pochází z nářečního německého výrazu (t)schundern, tedy původně „klouzat se“(z toho též lidové čundračka ve významu „klouzačka“).
Stylově neutrální túra (a od toho odvozená turistika) pochází z francouzského tour s významem „(okružní) cesta, procházka“, původně „obrat, otočení“. Kromě němčiny a francouzštiny se v cestovatelské slovní zásobě hojně uplatňuje i angličtina. Ze slov, která uvádějí i starší slovníky, je to hlavně tramping (lze psát i tremping, přestože v úzu drtivě převažuje původní pravopisná podoba s a). Slovníky spisovné češtiny uvádějí pod heslem tramping definici „táboření pův. v divočině, dnes provozované rekreačně ve volné přírodě“. Slovo pochází z anglického tramp („dlouhá chůze“). Poslední dobou však do češtiny pronikají zcela nové výrazy z angličtiny, které ještě papírové příručky vůbec nezaznamenávají, např. trekking (Internetová jazyková příručka připouští i počeštěný treking) pro vysokohorskou turistiku. Český etymologický slovník uvádí, že slovo pochází z anglického to trek („namáhavě postupovat kupředu“), což má původ v afrikánském trek („jet či táhnout na voze s volským potahem“), potažmo z nizozemského trekken („táhnout“). S jakousi profesionalizací „výletnického sportu“do slovní zásoby pronikají i další výrazy terminologické povahy, které se často nepřekládají, ba ani pravopisně neupravují, např. hiking (angl. to hike znamená „jít na túru, na výlet“), nordicwalking (chůze s holemi, doslova „severská chůze“) nebo často proklínaný a vágní termín outdoor (ve smyslu „venkovní aktivita obecně“out = venku, door = dveře; nejčastěji ve spojení typu outdoorové vybavení).
Z původních, nepřejatých slov můžeme zmínit například procházku a pouť. Pouť je slovo všeslovanské a vychází z indoevropského *pont- („cesta, přechod“).
Autorka pracuje v jazykové poradně Ústavu pro jazyk český AV