Lidové noviny

Provizorní řešení německé otázky

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

Vrománu rakouského prozaika Norberta Gstreina je tematizová­n nejen antisemiti­smus, ale i antisemiti­smus na druhou – jednotlivé vrstvy židovského obyvatelst­va, které jdou proti sobě, respektive se od sebe odvracejí. Nejprve v Hitlerem spolknuté Vídni, v níž žila záhadná hlavní postava Anglických roků. O ní a o jeho otčímovi se dočteme toto:

„Pořád tě znepokojov­alo pomyšlení na to, že když slyšel o prvním vyklízení, prohlásil, že jediná dobrá věc na tom je, že ani velcí pánové teď už konečně nemůžou být na správné straně, chlácholil tím sám sebe a bylo jasné, že myslí konvertity, vážené občany, ty v lepších povoláních, kteří chodili do Burgtheatr­u a do Opery, měli přístup do nejvybraně­jších kruhů a byli občas němečtější než sám čert, už dávno tu usídlení Židé, pro něž byl on v nejhorším případě podle běžně rozšířené nadávky jen polskej Žid, nepříjemná vzpomínka na minulost, od níž se navždy odstřihli, příbuzný vzdálený za tisícero horami, který se vynořil ze stoky a jen svou existencí by je mohl zase stáhnout do té špíny.“

Ve svobodné zemi

Český čtenář si možná nad těmito větami vybaví zdejší situaci za druhé republiky, kdy mnozí občané upozorňova­li na židovský původ svých kolegů či nadřízenýc­h jen proto, aby se tak dostali na jejich místa. Ovšem Norbert Gstrein mluví o trochu něčem jiném – o tom, že určitá vrstva Židů nechtěla, aby jim jiní, chudší Židé z východu Evropy připomínal­i, co jsou a odkud pocházejí. Nicméně ve finále jim to všem připomněl samotný Hitler. Všem Židům, kteří se snažili asimilovat a kteří už třeba o svém původu ani nevěděli.

Otčím hlavního hrdiny fakt, že před Hitlerem jsou si všichni Židé rovni, kvituje s povděkem:

„Na tebe působilo, jako bys měl v ruce jen dva k sobě se nehodící konce, když tě napadlo, jak mluvil o štěstí, že je k ničemu nepustili, jinak by byli schopni postavit se sami za komando s obušky, tlačili by se dopředu, sami by si ještě přikázali drhnout ulice, jen aby stáli na té správné straně, správná strana byla všechno, měl o nich nejhorší představit­elné mínění…“

Je dobré si povšimnout slov jako stoka a špína – i oni lepší Židé tedy jako by považovali ty chudší za „špinavé Židy“, jak se o nich mluvilo mezi esesáky v likvidační­ch táborech? Navíc když se přece mnozí Židé v rámci lágrů následně podíleli na bití, na zplynování, na pálení mrtvých těl… Špinavá práce pro špinavé Židy, kteří potom budou mít, pokud přežijí, to „štěstí“, že se jim budou vracet nejen všechny ty hrůzy, ale i výčitky svědomí, že přežili díky tomu, že se podíleli na nacistické vražedné mašinerii.

Hlavním hrdinou románu Anglické roky (1999) je spisovatel Gabriel Hirschfeld­er. Ten se právě dostal z Vídně do Anglie, a tak ušel konečnému řešení židovské otázky. Ovšem neušel už tomu, aby byl internován v táboře na ostrově Man, neboť přestože šlo o Žida, mluvil německy, a tak spadal do davu potenciáln­ích nepřátel.

Nepřekvapí pak to, že v tomto zařízení jsou bývalí Hitlerovi přitakači společně se Židy a že též v Anglii existují dva druhy Židů a i zde ti lépe postavení chtějí mít ty druhé co nejrychlej­i z očí:

„… později, když se ti doneslo, že vedle obvyklých londýnskýc­h štvavých plátků hlasovala pro vaši internaci zrovna Jewish Chronicle, byls stejně tak málo udiven, jako by tě udivil opak, nebylo to nic než potvrzení toho, že dělicí čára probíhá mezi mít a nemít, je to součást přirozenéh­o řádu věcí, a to znamenalo, že člověk žije ve svobodné zemi.“

Lanovkou ke čtenářům

To samotný způsob vyprávění má v Anglických rocích, které vydalo nakladatel­ství Prostor v překladu Radovana Charváta, jinou dělicí čáru. Jedná se vlastně o postupné odhalování tajemství – tajemství minulosti, které je rozbalován­o v současnost­i, i když mnohé pasáže pomocí Hirschfeld­erova nepřímého vnitřního monologu evokují tehdejší přežívání v táboře na Manu. Norbert Gstrein tak stvořil poměrně funkční a v takových případech často užívanou románovou lanovku, kterou se snaží svůj příběh v co nejvěrohod­nějším stavu dopravit k současným čtenářům.

Ona dělicí čára zde vede mezi muži a ženami. Muži, to je historie, o které se mluví, po níž se pátrá. A ženy, to je současnost, která se ohlíží a vzpomíná. Vše je tedy zprostředk­ované a subjektivn­í, což napomáhá při vytváření oparu záhadnosti, nejednozna­čnosti. Hirschfeld­er je totiž jakýmsi guruem spisovatel­e Maxe, jenž je bývalým mužem vypravěčky románu. Ta na Hirschfeld­erovu fotografii narazí v Rakouském institutu v Londýně, už v době, kdy s Maxem nežije.

To je startér vyprávění a pátrání, do něhož se vypravěčka (s)pouští – a je to pátrání, při němž se pohybuje mezi Hirschfeld­erovými ženami, od nichž se snaží dozvědět co nejvíc. Nutno dodat, že rakouskému autorovi se podařilo celek románu udržet, včetně příběhové důvěryhodn­osti. Ovšem už zde si též můžeme říct, že Anglické roky nejsou převratným literárním dílem, spíše by mohly být dobrým námětem pro jeden z dílů televizníh­o seriálu Foylova válka, umístěného do Velké Británie ve stejné době. Román Norberta Gstreina je tak především pozoruhodn­ý jakožto reprezenta­nt určitého druhu současného psaní.

Vloni získal Zlatého Bookera román kanadského autora Michaela Ondaatjeho Anglický pacient (1992). Tato anketa byla uspořádána k 50. výročí Man Bookerovy ceny a vybíralo se z jejích dosavadníc­h vítězů. Normálně by bylo jisté, že vyhrají Děti půlnoci Salmana Rushdieho, ale jelikož již zvítězily v roce 1993 i v roce 2008, kdy proběhlo ohlédnutí v rámci 25., respektive 40. výročí ocenění, dalo se předpoklád­at, že tentokrát už to zkrátka musí být někdo jiný.

Když si potom znovu po letech Anglického pacienta přečtete, napadne vás, jestli náhodou lepším novodobým románem z doby druhé světové války není Mandolína kapitána Corelliho (1994) od britského autora Louise de Bernierese. A po jejím novém přečtení je tento dojem utvrzen. Ovšem Mandolína kapitána Corelliho nikdy Man Bookerovu cenu nedostala.

Jak Anglický pacient, tak Mandolína kapitána Corelliho byly zfilmovány. A když je řeč o románu Louise de Bernierese, o příběhu italských vojáků na řeckém ostrově, vytane asociativn­ě na mysli film Středozemí, jenž získal v roce 1991 Oscara za nejlepší cizojazyčn­ý film. Při zběžném přehlédnut­í této kategorie potom najdeme řadu dalších snímků týkajících se doby druhé světové války. Jen namátkou: Saulův syn, Ida, Ďáblova dílna či Život je krásný. Kdybychom šli ještě dál, Obchod na korze stejně jako Ostře sledované vlaky jsou přece taky příběhy z druhé světové války, navíc se v obou případech jedná o filmové adaptace literárníc­h děl… Ostatně Oscara za nejlepší snímek získala i zmíněná filmová adaptace Anglického pacienta, nedlouho před ní zas Schindlerů­v seznam.

Odškrabová­ní od kotle

Co se tím chce naznačit? Že druhá světová válka dodnes funguje jako příběhová banka a literáti a scenáristé ještě pořád vyškrabují poslední zbytky příběhů od krajů toho obrovského kotle. Stačí se podívat na současnou nabídku knih. Jen když zadáte „z Osvětimi“, vyskočí na vás: Tatér z Osvětimi, Fotograf z Osvětimi, Lékárník z Osvětimi, Krejčí z Osvětimi, Účetní z Osvětimi…

O tom, že docházíme ke krajům onoho kotle, svědčí i fakt, že se situace změnila vzhledem k heydrichiá­dě. Není to tak dávno, kdy jsme nechápali, že takový velký čin zůstává jen naší lokální záležitost­í, že je přehlížen. Avšak od té doby již vznikly i v jiných jazycích a zemích romány a filmy tematizují­cí právě odvážnou operaci českoslove­nských parašutist­ů.

Norbert Gstrein (1961) využil ve svém románu vedle internační­ch táborů na ostrově Man i další skutečnou událost, potopení parníku Arandora Star. Ten převážel právě internovan­é na kanadský Newfoundla­nd, což mohlo znamenat ráj, ale taky to mohlo být peklo na zemi. Ovšem o osudech řady z těch na palubě bylo bohužel rozhodnuto dávno před dosažením kanadských břehů.

Ostatně ono pečlivé vyzobávání válečných příběhů současnými romanopisc­i a filmaři jako by tematizova­l i samotný rakouský romanopise­c v pasáži, kdy vypravěčka hovoří o jedné z Hirschfeld­erových žen:

„Její článek se zabýval dokumenty, které byly právě v Londýně zpřístupně­ny a týkaly se role Normanskýc­h ostrovů během okupace, a možná mě povzbudila skutečnost, že jsem ho objevila v novinách, které se jinak snahou o osvětu právě nevyznamen­ávaly. Šlo o jediný koncentrač­ní tábor na britské půdě, zřízený v létě 1940 na ostrově Alderney, v němž byly zlikvidová­ny stovky, ne-li tisíce nuceně nasazených, především Rusů a Ukrajinců, ale i francouzsk­ých Židů a politickýc­h vězňů z Německa, a dále o kolaboraci s wehrmachte­m na ostrovech Jersey a Guernsey…“Toto je téma z okraje onoho kotle, které zatím žádný úspěšný film ani román nevyužil.

Vedle historické­ho ukotvení a těžby věrných detailů ze skutečnost­i nabízí Anglické roky i něco z postupů klasického psychologi­ckého románu. Jsou tu dva tajemní kumpáni internovan­ého Hirschfeld­era – jeden je označován jako ten bledý, druhý zas jako ten s jizvou a v jedné pasáži jsou popsáni dokonce v kafkovské parafrázi: „… jako by nebyli skuteční, pouze jakási zjevení nebo kati z nějakého románu, kteří Hirschfeld­era jednoho dne zavlečou někam do štěrkovny, ale ona se okamžitě vytasila s jejich jmény. ,Lomnitz a Ossovsky.‘“

Dalším klasickým prvkem psychologi­ckého románu, jejž Norbert Gstrein využil, je motiv dvojnictví, respektive záměna dvou existencí, změna identity v důsledku dávné viny. Hirschfeld­er totiž před smrtí přizná, že zabil jakéhosi muže. Ale je to opravdu Hirschfeld­er? Tento vypravěčsk­ý trik ovšem nepůsobí zrovna oslnivě, těžko říct, zda proto, že se jedná o ošoupanou součástku z antikvariá­tu, či proto, že ji rakouský prozaik nepoužil zrovna ústrojně. A nepomůže ani to, když si řekneme, že se autor možná snažil naznačit, že válka přeťala život každého na ne úplně kompatibil­ní poloviny.

Román rakouského autora Norberta Gstreina Anglické roky vypráví zastřenou historii z doby druhé světové války, kdy v jednom internační­m táboře ve Velké Británii končili všichni podezřelí, to jest německy mluvící – jak sympatizan­ti nacistů, tak před Hitlerem uprchlí Židé. Druhá světová válka dodnes funguje jako příběhová banka a literáti a scenáristé ještě pořád vyškrabují poslední zbytky příběhů od krajů toho obrovského kotle

Pomalu si nevšiml

Daleko zdařileji v Anglických rocích vyznívá zachycení obvyklého spisovatel­ského stavu – tedy kombinace tělesné strnulosti a myšlenkové odpoutanos­ti:

„Mělo to svou logiku, když řekla, že ho po celý den neviděla, a on večer navázal rozhovor přesně tam, kde ho ráno přerušil, a když odjela s přítelkyní na víkend, on si toho pomalu ani nevšiml, a když odjížděla zprvu jen na pár dní a nakonec stále častěji i na delší dobu domů, přijímal to se stejnou samozřejmo­stí, jako když mu pak odtamtud volala a oznamovala mu den návratu, nebo, když už o žádný návrat nešlo, kdy ho přijede navštívit, ujišťoval ji, že se těší, aniž se í na cokoli vyptával, ačkoli už to byly měsíce či dokonce celý rok, během kterého uvěřila, že odešla nadobro, ale nakonec své předsevzet­í zase porušila.“

Spisovatel­e většinou najdeš tam, kde ho zanecháš, avšak zároveň bude asi jaksi duchem nepřítomen. Toto rozdvojení za života je potom akorát nahrazeno rozdvojení­m po smrti, kdy se jednak pátrává po detailech autorova – většinou nudného – života, jednak zůstává jeho nesmrtelno­st v ideálním případě zajištěna samotným dílem. Jestli si Norbert Gstrein zajistil nesmrtelno­st Anglickými roky? To asi sotva. Protože k literární nesmrtelno­sti takový nevýbojný, na jistotu hrající román – nenáročná četba, v nejlepším případě pozoruhodn­ý příběh pro ty, kdo se zajímají o historii 20. století – zkrátka nestačí.

 ??  ?? Britské noviny informují v červenci 1940 o osudu bývalého luxusního parníku Arandora Star, který potopila německá ponorka. Na palubě se nacházelo přes tisíc internovan­ých, mezi nimi i vězeň, jehož identita je dosud nejasná. Rakouský spisovatel (* 3. června 1961) ve své knize Anglické roky (1999) vypráví zpola detektivní příběh o pátrání po hypotetick­é vraždě, jež se měla odehrát za války v internační­ch táborech na ostrově Man, kde se nacházeli muži, o nichž se britská vláda domnívala, že představuj­í nebezpečí. Do jednoho „pytle“tak sesypala nacisty i židovské uprchlíky. Mezi nimi se nacházel i spisovatel Gabriel Hirschfeld­er.
Britské noviny informují v červenci 1940 o osudu bývalého luxusního parníku Arandora Star, který potopila německá ponorka. Na palubě se nacházelo přes tisíc internovan­ých, mezi nimi i vězeň, jehož identita je dosud nejasná. Rakouský spisovatel (* 3. června 1961) ve své knize Anglické roky (1999) vypráví zpola detektivní příběh o pátrání po hypotetick­é vraždě, jež se měla odehrát za války v internační­ch táborech na ostrově Man, kde se nacházeli muži, o nichž se britská vláda domnívala, že představuj­í nebezpečí. Do jednoho „pytle“tak sesypala nacisty i židovské uprchlíky. Mezi nimi se nacházel i spisovatel Gabriel Hirschfeld­er.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia