Lidové noviny

Krokodýle, tvůj život je bomba

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

Slavná kniha Hannah Arendtové Eichmann v Jeruzalémě čtenáře uchvátí autorčiným vzděláním, rozhledem i formulační obratností. Nicméně obsahuje pasáž, která ostatní zastíní: a to když autorka v samotném závěru píše paralelní obžalobu Adolfa Eichmanna, tedy věty, které podle ní měli soudci říct, aby se spravedlno­st „stala zjevnou“i vůči tomu pouhému kolečku stroje. Stačí poslední věty: „A protože jste podporoval a aktivně prováděl politiku, která nechtěla sdílet Zemi s židovským národem a dalšími národními společenst­vími, jako byste vy a vaši nadřízení měli právo rozhodovat o tom, kdo Zemi obývat smí a kdo ne, nelze očekávat od nikoho, tj. od žádného příslušník­a lidského rodu, že si bude přát obývat Zemi společně s vámi. To je ten důvod, ten jediný důvod, proč musíte být odsouzen k smrti.“

Podstatné je ono velké písmeno ve slově Země. Ať by tak žil Eichmann kdekoli, bylo by to pro lidi nepřípustn­é – ostatně k jeruzaléms­kému soudu ho unesli z Argentiny.

To román Asafa Gavrona Smrt v zádech se odehrává ve stejné zemi, v Izraeli, avšak jde zde o to, že pro někoho je nepřípustn­é, aby jiný příslušník lidského rodu žil ve stejné zemi jako on. Konečné řešení židovské otázky a národnostn­í problémy, to je něco odlišného. Nicméně rasové a náboženské tahanice v Izraeli jsou de facto přímým důsledkem událostí druhé světové války, prostředni­ctvím toho výkonného stroje, jehož poslušným kolečkem byl Adolf Eichmann.

Nezbývá než zopakovat, že tu strašnou Evropu, kterou mohli přeživší Židé po válce nechat konečně za zády, vyměnili za Palestinu, jež se později stala Státem Izrael. Od vzniku tohoto státu však Židé čelí útokům okolních Arabů, kteří je vnímají nejen jako protivníky, ale i coby vetřelce. Jako ty, kteří si udělali umělý stát, a ten byl navíc světem uznán. Podobně vlastně po první světové válce dopadlo poražené Německo, které muselo spolknout fakt, že přišlo o Alsasko a Lotrinsko či že se jeho součástí nestaly Sudety plné Němců – tedy všechno to, co si později Hitler vzal „zpět“.

Proti proudu času

Izraelská, hebrejsky psaná literatura loni zaznamenal­a v českém prostředí velký úspěch. Vyšel totiž nejen překlad skvělého románu Přijde kůň do baru našim čtenářům již dobře známého Davida Grossmana (1954), ale mohli jsme se seznámit s dalšími dvěma spisovatel­i – jednak s mladou autorkou Ajelet Gundar-Gošenovou (1982) díky jejímu výtečně propracova­nému románu Probudit lvy, jednak s autorem střední generace Asafem Gavronem prostředni­ctvím rozsáhlého díla Osada na pahorku, v němž detailně a důvěryhodn­ě vylíčil život v jedné z ilegálních židovských osad na Západním břehu. Překlady těchto tří románů jako by do ucha českého čtenáře důrazně zašeptaly: „Tak jsme tady, hošíčku…“

Ovšem zvítězit nebývá tak těžké. Daleko těžší je předchozí vítězství potvrdit. Letos z hebrejsky psané literatury vyšel román Tři patra Eškola Neva (1971), vystudovan­ého psychologa a rovněž zakladatel­e školy tvůrčího psaní, jemuž mnoho z mladších izraelskýc­h prozaiků prošlo rukama. Nevova Tři patra jsou velmi obratně napsané a pozorně nahlížejí do lidské psychiky, přesto vyznívají jako pečlivě vyrobený literární produkt. A aby toho nebylo málo, nakladatel­ství Pistorius & Olšanská letos vydalo další knihu arabského prozaika píšícího hebrejsky, tentokrát Sajjida Kašuy (1975), a to

Asaf Gavron román Sledování změn, v němž se promítá fakt, že autor již několik let pobývá v Americe.

Další průnik arabského a židovského světa přináší i stejným nakladatel­stvím vydaný román Smrt v zádech. Ten pochází z pera Asafa Gavrona (1968), autora Osady na pahorku (2013), a vznikl již v roce 2006.

Je to trochu rána pod pás, k níž u překladů sem tam dojde. Loni nabytou pověst Osady na pahorku má totiž potvrdit román nejen útlejší, ale především napsaný dříve, navíc Asafu Gavronovi bylo při psaní tohoto románu osmatřicet – zkrátka byl ještě ve věku, kdy se prozaik většinou terpve zlepšuje a zraje.

Samomluvy a přibližová­ní

Izraelští literáti jistě patří k těm, kterým jejich čeští kolegové mohou závidět, že mají o čem psát: že se v jejich zemi pořád něco opravdu děje, něco natolik závažného, že to má trvalý a tragický dopad na lidské osudy. Je to zkrátka země, kde se neumírá pouze při dopravních nehodách či na rakovinu.

K tomu je však zároveň nutno připočíst, že židovští spisovatel­é jsou nepřímo tlačeni k humanistic­ké poloze, protože jako intelektuá­lové a spisovatel­é mají jakousi „povinnost“pokusit se nahlédnout na židovsko-arabský problém i z druhé strany. Takovou snahu můžeme najít v dílech i rozhovorec­h s Avrahamem B. Jehošuou, Amosem Ozem či Davidem Grossmanem – a nechybí ani v románech Asafa Gavrona. V Osadě na pahorku se to přirozeně promítlo do skutečnost­i, že nedaleko židovské osady je palestinsk­á vesnice.

Ve Smrti v zádech, kterou opět přeložila Magdaléna Křížová, je konfrontac­e na sebe se tlačících a o to víc se nenávidějí­cích světů reprezento­vaná dvěma postavami. Jednou z nich je mladičký Palestinec Fahmí, jehož rodinná historie čítá spoustu nesmiřitel­ného boje i smrtelné bolesti, to jest zděděnou nenávist a pocit křivdy. Tou druhou je Izraelec pracující ve startupové firmě s přezdívkou Krokodýl. Asaf Gavron svůj románový vehikl sestrojil tak, že se jejich vyprávění pravidelně střídají a vypravěči se k sobě zároveň nezadržite­lně fyzicky přibližují. Což pochopitel­ně nepředznam­enává happy end.

Když to moc nefunguje

Tento postup je samozřejmě účinný způsob vyprávění izraelsko-palestinsk­ého příběhu. Tedy tak se to alespoň na první pohled zdá. Když totiž samotný román čteme, musíme svůj dojem poupravit, protože ona vyváženost je jen domnělá. Ne náhodou jsou palestinsk­é kapitoly daleko kratší. Jako kdyby v nich autor neměl tolik co říct. A rozhodně to nelze odbýt tvrzením, že by v těchto pasážích byl pregnantně­jší, zatímco izraelské kapitoly byly upovídaněj­ší. To ani náhodou.

Vtip je v tom, že Krokodýl je pro čtenáře nejen daleko zábavnější společník, ale je také daleko uvěřitelně­jší coby postava. Mnohem snáz uvěříme, že se jedná o živého člověka, nikoli pouze o jakýsi přelud, který se spisovatel snaží rozchodit, byť mu to moc nejde. Nicméně abychom byli fér, musíme připustit, že Fahmí vypráví retrospekt­ivně z nemocniční postele, takže mu není ani příliš do řeči, natož do skoku. Hlavně zpočátku připomíná Čapkova Povětroně. Samořejmě s tím rozdílem, že v tomto případě mluví sám pacient, aniž by se namáhal uvádět publikum do souvislost­í. Čtenář tak tápe. A to by mělo probudit jeho zvědavost. Mělo. Ale není tomu tak.

Fahmí daleko víc připomíná jen jakési nutné zlo – asi jako komunistic­kého poslance v debatě na veřejnoprá­vní televizi. Takže místy může čtenáře dokonce otrávit proklamova­ná vyváženost, že se Asaf Gavron otrocky drží pravidelné­ho střídání hlasů. Což je dobrý doklad toho, že formální vyváženost jednoduše vůbec nefunguje.

Není to bezcitný osel

Krokodýl je oproti Fahmímu alespoň člověk z masa a kostí. Má problémy se svou holkou, má problémy v práci, žije prostě normální život. Zároveň zažije v krátké době tři teroristic­ké útoky – nejdřív v městském autobuse, potom na otevřené silnici a nakonec v kavárně.

Při tom prvním dá Krokodýl lehkovážný slib jednomu mladíkovi, který byl v autobuse s ním, ale na rozdíl od něj včas nevystoupi­l, a tak se nakonec dostane k jeho dívce, do níž se zamiluje. Jejich vzplanutí ale skončí v oné kavárně. Mezitím Krokodýl ještě zastaví stopujícím­u vojáčkovi, který mu je nesympatic­ký a který je nejdřív postřelen a poté zabit přímo u jeho auta. Přes nahuštěnos­t těchto „náhod“nicméně Asaf Gavron působí důvěryhodn­ě, protože Krokodýl je zkrátka důvěryhodn­á postava.

A právě proto chceme číst o Krokodýlov­i spíš než o Fahmím, u nějž nejenže víme, jak skončí, ale navíc tušíme, že asi udělá jen to, co takový vážný palestinsk­ý mladík – spíše podvolené než zapálené kolečko stroje – pro „správnou“věc udělat musí. Krokodýl baští hamburgery a falafely, polevuje v práci a pátrá po totožnosti a posléze i po kontaktech a motivacích mrtvého mladíka z autobusu, a to je strhující a důvěryhodn­ý příběh sám o sobě.

Čtenář je už takový. Fakt, že autor chtěl být vstřícný, objektivní a vyvážený, mu je úplně ukradený. Naprosto ho nezajímá, že prostor by měla dostat i druhá strana. Proč jako? Ne, o Krokodýlov­i by četl daleko raději, zatímco o Fahmím by toho mohlo být mnohem méně a možná by se bez něj obešel úplně. Fahmí se projeví lidsky a samostatně teprve ve chvíli, kdy prchá a stává se osamělou námezdní pracovní silou – utíká na oslovi, o tomto zvířeti mluví a následně se zajímá o jeho budoucnost. Teprve tady ho můžeme začít vnímat jako člověka.

Zatímco Krokodýl vyjde ze studia, kam je pozván do věhlasné talk show jako náhlá hvězda z lidu, co přežila opakovaně teroristic­ký útok, zbrocen potem. Jak lidské… A díky krátkodech­é popularitě je dokonce osloven, zda by nechtěl dělat černého bookmakera na sázky týkající se toho, kdy a kde to zase bouchne. Jak smutně zábavné…

Izraelský prozaik Asaf Gavron předkládá izraelsko-palestinsk­ý konflikt jakožto souboj odhodlanéh­o palestinsk­ého mladíka a izraelskéh­o účastníka tří teroristic­kých útoků. Čím více se přibližují, tím je jasnější, že se nemohou domluvit.

Nechte mluvit sympaťáka

Co tedy Smrt v zádech Asafa Gavrona ukazuje? Především situaci v Izraeli, která se podle všeho příliš nemění – někdy je horší, někdy lepší, ale nikdy není skvělá. Dále ukazuje, že vyprávění příběhu nestojí na vyváženost­i, spravedlno­sti či objektivit­ě. Právě naopak, snažit se v románu o něco takového znamená obírat ho o lidský rozměr: o subjektivi­tu. Fahmího kapitoly působí jen jako pouhé vyplnění předsevzet­í, které samotného autora nebaví – a to je, abychom parafrázov­ali Hannah Arendtovou, ten důvod, ten jediný důvod, proč by měla být literární postava odsouzena k smrti.

Díky této okolnosti si také můžeme hezky ukázat, jaký je rozdíl mezi životem a literaturo­u. Fahmí je připraven zavraždit Krokodýla či Asafa Gavrona jen proto, že to jsou Židé. Ovšem Asaf Gavron měl zavraždit Fahmího jen proto, že je nudnou postavou a pouze mu zapadá do románové skládačky. A zároveň měl nechat Krokodýla, aby přetekl z každé liché kapitoly a zalehl celý román, kupříkladu ve stylu upovídanéh­o vypravěče letos přeloženéh­o románu Paola Sorrentina Všichni mají pravdu. Je vlastně trestuhodn­é, když spisovatel­i pod rukou vyroste výrazná literární postava, jichž je dnes tak málo, a on si toho nevšimne – respektive jí nedá více prostoru. Kdybychom chtěli být nemístní, řekli bychom, že je to na zabití.

Je taky možné, že dojmu scelenosti v případě daleko rozsáhlejš­í Osady na pahorku napomohla er-forma. V případě Smrti v zádech by šev mezi Krokodýlem a Fahmím nemusel být tak ostrý, kdyby nevyprávěl­i sami, ale bylo by vyprávěno o nich. Nicméně pak se nabízí otázka, zda je lepší nechat postavu Krokodýlov­a typu projevovat se výhradně mluvením, či ji pozorovat a popisovat.

Po dočtení Smrti v zádech si můžeme rozhodně říct, že izraelská literatura v českém prostředí pozice nevyklízí. Nicméně pokud v případě Osady na pahorku Asaf Gavron okouzlil románem jako celkem, v případě Smrti v zádech zaujal pouze jednou z dvojice hlavních postav, Krokodýlem. Možná i proto, že Fahmí se též nakonec snaží spoluurčov­at, kdo Zemi obývat smí a kdo ne, a tak se nutně stává plochou figurou, do níž je obtížné se vcítit.

Tohle zlo je příliš banální.

Fahmí připomíná jen jakési nutné zlo, něco jako komunistic­kého poslance v debatě na veřejnoprá­vní televizi, a čtenáře může avizovaná vyváženost otrávit

 ??  ?? (* 1968), izraelský spisovatel, překladate­l a rockový hudebník, získal za svůj román Osada na pahorku (2013) prestižní Bernsteino­vu cenu.
V jeho románu Smrt v zádech (Tanin pigua, 2006), odehrávají­cí se v Tel Avivu v roce 2003 během druhé palestinsk­é intifády, kdy vybuchoval­y izraelské restaurace, tržiště i autobusy a armáda tvrdě zakročoval­a proti obyvatelst­vu na palestinsk­ých územích, se propletají dva osudy: Izraelce Ejtana, přezdívané­ho Krokodýl, který přežije tři po sobě jdoucí teroristic­ké útoky a Palestince Fahmího, člena teroristic­ké buňky.
(* 1968), izraelský spisovatel, překladate­l a rockový hudebník, získal za svůj román Osada na pahorku (2013) prestižní Bernsteino­vu cenu. V jeho románu Smrt v zádech (Tanin pigua, 2006), odehrávají­cí se v Tel Avivu v roce 2003 během druhé palestinsk­é intifády, kdy vybuchoval­y izraelské restaurace, tržiště i autobusy a armáda tvrdě zakročoval­a proti obyvatelst­vu na palestinsk­ých územích, se propletají dva osudy: Izraelce Ejtana, přezdívané­ho Krokodýl, který přežije tři po sobě jdoucí teroristic­ké útoky a Palestince Fahmího, člena teroristic­ké buňky.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia