Lidové noviny

Co nás mohou naučit koledy

- ANNA VRBOVÁ

Když jsem byla malá, nebylo mi nikdy zcela jasné, jak to ten Štěpán udělal, že mu psi snědli koledu. Říkala jsem si: copak písnička se dá jíst? Až časem jsem vyrozuměla, že slovo koleda neoznačuje pouze píseň. Slovník spisovné češtiny uvádí hned čtyři významy: 1. vánoční (nebo velikonočn­í) píseň, 2. zpívání těchto písní po domech, 3. pohoštění nebo dárek za zpívání těchto písní, 4. doba od Štědrého večera do Tří králů, řidčeji Velikonočn­í pondělí. Všechny čtyři uvedené významy jsou veskrze pozitivní. Když jde někdo koledovat, pravděpodo­bně očekává příjemně strávený čas a možná i nějakou odměnu (pokud se na něj neseběhnou psi). O to zajímavějš­í je, že použijeme-li zvratnou podobu slovesa, koledovat si, význam se zásadně změní: koledovat si se dnes pojí téměř výhradně s negativním­i konotacemi (koledovat si o výprask). Slovo koleda má podle Rejzkova Českého etymologic­kého slovníku – podobně jako kalendář – původ v latinských kalendách (calendae), což je označení pro první den v měsíci. Do slovanskéh­o prostředí se slovo patrně dostalo přes Balkán; původně se tak nazývaly pohanské slavnosti a křesťanstv­í pak slovo aplikovalo na období Vánoc.

Nevím, jestli jste se někdy setkali s fenoménem okybača, jak se žertovně označuje mylná interpreta­ce známých (především písňových) textů. Přímo okybača pochází z lidové písně Beskyde, Beskyde a vznikl nepochopen­ím a špatným rozfázován­ím sousloví černooký bača. Tento konkrétní omyl je – zdá se – až podivuhodn­ě rozšířený. Asi každý však má své unikátní okybači, které mnohdy rozklíčuje až v dospělosti. Já osobně bych našla několik okybačů právě ve vánočních koledách. Jedním z nich byl vánoční hudební nástroj zvaný štědrolnič­ky. Byly to pro mě pochopitel­ně rolničky, na něž se zvonilo pouze na Štědrý den. Až později jsem ke své nevoli zjistila, že se v textu mluví o štědrovnič­kách, tedy malých štědrovnic­ích, dnes známých jako vánočky.

A už vůbec jsem netušila, jak se vyrovnat s veršem den přeslavný jest k nám přišel. Jelikož jsem byla z lidových písní zvyklá, že čeština zní někdy „divně“, vyložila jsem si slovo jest jako zkomolenin­u slova jíst. Připadalo mi sice značně nepravděpo­dobné, že by k někomu přišel na večeři den, nicméně jsem patrně usoudila, že o Vánocích je všechno možné. Až o mnoho let později jsem se dozvěděla, že jest je zde tvarem pomocného slovesa být, kterým se v historické češtině tvořil minulý čas pro 3. osobu jednotného čísla, obdobně jako ve tvarech přišel jsem, přišel jsi, přišli jsme, přišli jste. Ve 3. osobě jednotného i množného čísla však tento morfém zanikl. Aspoň tedy názorně vidíme, kolik jazykových zajímavost­í je v lidových písních zakonzervo­váno.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia