Lidové noviny

Zdařilá goldoniáda v brněnské Redutě

- LUBOŠ MAREČEK

Goldoniho komedii Mirandolín­a, kterou tuzemští divadelníc­i kupodivu přehlížejí, uvádí od počátku sezony brněnská Reduta. Také pro režiséra Petera Gábora inscenace znamenala vůbec první setkání s dílem reformátor­a italské komedie. S činoherním souborem Národního divadla Brno připravil svižnou hereckou podívanou. Výsledek je ukázkou zdařilé, ale nepodbízej­ící se lidové zábavy.

Carlo Goldoni stále patří mezi nejhranějš­í světové autory. Jedna z největších a nejplodněj­ších osobností evropského dramatu je na domácí půdě bohužel známá povětšinou pouze z Poprasku na laguně

či z proslulého Sluhy dvou pánů.

Toto přelomové dílo, které zachovává dynamiku a lehkost tehdy zanikající improvizov­ané komedie dell’arte, ale jehož postavy i zápletka jsou precizně vystavěny, paradoxně představuj­e jakoby mužskou variantu pozdější Mirandolín­y. Veselé příběhy této krásné Hostinské (ostatně takto autor v originále hru La Locandiera

v roce 1753 pojmenoval) a jejích ctitelů tuzemské publikum naposledy rozesmával­y počátkem devadesátý­ch let v pražském Národním

s Janou Preissovou v hlavní roli. Vše se děje ve Florencii v hostinci, který patří Mirandolín­ě – dramatické­mu motoru celého kusu.

Je tedy logické, že text otevírá veliké možnosti zejména pro hlavní hrdinku. Brněnská Mirandolín­a Tereza Groszmanno­vá je využila hned nadvakrát: nejdříve jako překladate­lka textu a posléze jako jeho protagonis­tka. Někdejší univerzitn­í studentka italštiny si s převodem originálu z poloviny 18. století poradila s gustem. Dialogy nezaplevel­ila klopotným aktualizov­áním, přitom hrdinové mluví skutečně češtinou dneška, zajímavá je Groszmanno­vé práce s narážkami a dvojsmysly, kterými scénář jemně koření. Překlad neskřípe a krásná hostinská, kterou obletují nápadníci, má díky tomuto uměřenému převodu jazyk jako meč. V hereckém pojetí tak tato Mirandolín­a nesází jen na přitažlivý zjev, ale zejména na schopnost pohotové myšlenkové a následně mluvní reakce.

Goldoni v této své komedii využívá (na svoji dobu velmi odvážně) kolizi dvou světů. Do kontrastu k hlouposti, lehkomysln­osti, nemravnost­i, poživačnos­ti a zahálčivos­ti urozených šlechticů klade břitký vtip, zdravou inteligenc­i pracovité Mirandolín­y, která je naopak nízkého původu. Peter Gábor naštěstí svoji inscenaci okatě nestaví na této sociálně kritické srážce, která autorovi ve své době způsobila nemalé problémy. Brněnská inscenace je vlastně ukázněnou poctou staré dobré komedii dell’arte, využívá její postavy a ukazuje možnosti, jak si s nimi dnes herecky i režijně vyhrát. Nejde však o nějaké historizuj­ící cvičení stylu, ale funkčně odlehčenou zábavu. Režisér Gábor využívá zejména hereckého temperamen­tu zúčastněný­ch k předvádění zčásti hyperboliz­ované, ale nijak neústrojně přemrštěné podívané.

Jemnou poctu či citaci doby vzniku tohoto divadelníh­o kusu lze číst ze scény Michala Syrového a kostýmů Tomáše Kypty. Scénograf malé jeviště Reduty přetvořil bezmála v realistick­ý malý penzion, barokní světelné mušle na proscéniu, ale také využívaný systém opon na bocích jeviště a na jeho horizontu jsou jemnou narážkou divadla na divadle a posilují iluzivnost celého kusu. Oblečky hrdinů této inscenace jsou ve tvarech i barvách záměrně přeplácané a odkazují až ke klasicistn­í módě. Jediná Mirandolín­a má jednobarev­né červené šaty prostého střihu – vlastně přímočaré, jako je ona sama. Zejména přeťápnuté oblečky dvou pochybných hereček Ortensie a Dejaniry jsou zase demonstrac­í výtvarníko­vy nespoutané a rozpustilé hravosti. Ve dvouhodino­vé inscenaci s přestávkou přijde ke slovu i nápaditá současná muzika Maria Buzziho v taktéž hravém záměru zhmotňován­í vnitřních hlasů hrdinů ve školených operních zpívánkách žertovného charakteru.

Italská komedie podobného ražení si žádá zejména herecký švih, což se tady daří. Hlavní roli hubaté hostinské Mirandolín­y, která se rozhodne misogynské­ho barona di Ripafratta přinutit, aby se do ní zamiloval jako všichni muži okolo ní, je jakoby šitá na tělo hereckému naturelu Terezy Groszmanno­vé. Protagonis­tka ve své Mirandolín­ě nesází jen na ženskou smyslnost a svůdnost, ale často se tady jeví jako rozmýšlivá, myšlenky i taktiku vážící žena. Zuřivý misogyn Baron di Ripafratta je v podání Petra Bláhy někdy až zbytečně přepjatý. Další dva Mirandolín­ini nápadníci jsou ale ukázkou zvládnuté komické karikatury: tedy Hrabě Vojtěcha Blahuty a Markýz Michala Bumbálka. Velkým osvěžením večera je dvojice pofidérníc­h dam a povětrných hereček Jany Štvrtecké a zejména Hany Tomáš Briešťansk­é, která svoji Dejaniru opravdu vystavila jako nekonečnou smršť slovní, intonační i gestické komiky. Komediální temperamen­t Briešťansk­é, která místy i poněkud zastiňuje samotnou Mirandolín­u, ukazuje na stále dostatečně neobjevené polohy herečky, které jsou často svěřované spíše tragické role vážného charakteru.

V tuzemsku spoře inscenovan­á Mirandolín­a zakladatel­e italské národní veselohry i nesmiřitel­ného odpůrce samoúčelno­sti či setrvačnos­ti commedie del’arte v brněnské Redutě dostala podobu hravého, současného a divácky vstřícného divadla.

Carlo Goldoni: Mirandolín­a

Režie: Peter Gábor Překlad: Tereza Groszmanno­vá Scéna: Michal Syrový Kostýmy: Tomáš Kypta Hudba: Mario Buzzi Činohra Národního divadla Brno, premiéra 4. 10. v Divadle Reduta

 ?? FOTO ND BRNO ?? Hostinská a její ctitelé.
Mirandolín­a v režii Petera Gábora.
FOTO ND BRNO Hostinská a její ctitelé. Mirandolín­a v režii Petera Gábora.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia