Kupte si medvídka!
se do zoologické nomenklatury, zjistíme, že koala je medvídkovitý, nikoli medvídkovitá. Rod mužský životný uvádí i většina jazykových příruček, s výjimkou Slovníku spisovného jazyka českého, který uvádí rod ženský. Většina z nás ale běžně mluví spíše o koale než o koalovi. Převaha ženského rodu se dá vysvětlit analogií s jiným „medvídkem“, a to s pandou. V mnoha případech ale vlastně není jasné, jestli používáme rod mužský, nebo ženský. V některých pádech jednotného i množného čísla se totiž koncovky ženského vzoru ‚žena‘ a mužského vzoru ‚předseda‘ shodují – vidím ženu / vidím předsedu, nejlepší přítel koaly (‚ženy‘/‚předsedy‘), ohnivé peklo decimuje koaly (‚ženy‘/‚předsedy‘), naproti tomu Při požárech v Austrálii zahynulo až 30 procent koalů / až 30 procent koal. Koalovi se také často říká medvídek koala. V takovém případě je rod jasný, protože se řídí prvním výrazem medvídek.
Ačkoli ženský rod příručky neuvádějí, je natolik rozšířený, že ho nelze „ignorovat“. V neodborných textech je proto v pořádku, když se koala skloňuje podle vzoru ‚žena‘. V odborných zoologických textech by bylo ale naopak vhodné se ženskému rodu vyhnout a ohýbat koalu podle ‚předsedy‘.
Jak jsem zmínila výše, na koalu mohl mít i vliv výraz panda. Tomuto výrazu někteří mluvčí přiřazují zase rod mužský (V zoo se narodil malý panda). Je zajímavé, že obě slova mají vlastně podobné zakončení (ač pocházejí z rozdílných jazyků) a obě se používají i ve spojení s výrazem medvídek, ale že každé z nich má jiný rod. Na této dvojici lze pěkně ukázat, že jazyk není přímočarý a pravidelný a že si v úzu může tak trochu dělat, co chce. Kdo si nemůže dělat, co chce, jsou teď ale koaly a koalové. Proto na závěr přidám malý apel. Ať už je vám líto koalů nebo koal, existují možnosti, jak na ně přispět. Problém s jejich skloňováním sice nezachráníte, ale jejich životy možná ano. A proto neváhejte a kupte si medvídka koalu.
Autorka pracuje v jazykové poradně Ústavu pro jazyk český